Примеры употребления "rights abuses" в английском

<>
Переводы: все218 нарушение прав179 другие переводы39
Persons found guilty of human rights abuses are subject to disciplinary and criminal prosecution. За допущенные нарушения в области прав человека виновные лица привлекаются к дисциплинарной и уголовной ответственности.
West Africa has suffered years of violence, population displacement, human rights abuses of the most heinous kind and economic depression. Западная Африка в течение многих лет страдала от насилия, перемещения населения, самых отвратительных злоупотреблений в области прав человека и экономического спада.
The Centre will render free legal services to the poor and the needy on all matters bordering on human rights abuses. Центр будет предоставлять бесплатные юридические консультации бедному и нуждающемуся населению по всем вопросам, касающимся ущемления прав человека.
Defenders have also been particularly vulnerable to attacks in the context of denouncing human rights abuses during peaceful public demonstrations, rallies and strikes. Правозащитники, обличающие злоупотребления в области прав человека, особенно плохо защищены от нападений во время массовых мирных демонстраций, митингов и забастовок.
They were being held in good government facilities, had not been subjected to human rights abuses, and would be brought before a court in the near future. Эти лица содержатся в надлежащих государственных заведениях, имеющиеся у них права человека не нарушаются, а сами они в ближайшем будущем предстанут перед судом.
Secondary occupation may at times occur when the perpetrators of human rights abuses forcibly evict residents and subsequently loot property and move into the abandoned homes themselves. Вторичное занятие жилья может порой происходить в ситуациях, когда лица, нарушающие права человека, насильно выселяют жителей, а затем грабят их имущество и сами переселяются в оставленные дома.
After all, neither donor countries nor their partners are exempt from such problems as corruption, political crises, armed conflicts, human rights abuses, vested interests, or international power politics. В конечном итоге ни страны-доноры, ни их партнеры, не свободны от таких проблем как коррупция, политические кризисы, вооруженные столкновения, злоупотребления правами человека, имущественные права или международная власть политиков.
Others have been refused visas, barred from access to places of human rights abuses, denied renewal of their residence permits and even deported as retaliation for their human rights work. Другие получали отказы в выдаче виз, в доступе к местам, где происходили злоупотребления в области прав человека, встречали отказ в возобновлении своих видов на жительство и даже депортировались в отместку за их правозащитную работу.
There is a seemingly universal belief that America should absolutely refrain from military action, condemn the Islamic Republic's human rights abuses, and express moral solidarity with the Iranian people. По причине внутреннего разнообразия "Зелёного движения", в нём отсутствует чёткое согласие по поводу того, какие формы политики США являются наиболее конструктивными.
It can perform an essential function that is generally unsuitable to police, prosecutors or courts, and explain the underlying causes for serious human rights abuses or the causes of impunity for those abuses. Она может выполнять важную функцию, как правило, не присущую полиции, органам прокуратуры или судам, и разъяснять коренные причины серьезных злоупотреблений в области прав человека или причины безнаказанности за такие злоупотребления.
But it is in countries like Burundi, Côte d'Ivoire, Rwanda, and Uganda, which have all ratified the Protocol, that the Court will likely play a major role in checking human rights abuses. Но наиболее важную роль Суд, вероятно, сыграет в контроле над ситуацией в области прав человека в таких странах, как Бурунди, Кот-д'Ивуар, Руанда и Уганда, ратифицировавших Протокол.
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
Without the wealth generated by the illegal exploitation of natural resources, arms cannot be bought, hence the conflict, which almost always involves grave human rights abuses and large-scale population displacement, cannot be perpetuated. Без материальных ценностей, производимых в результате незаконной эксплуатации природных ресурсов, нельзя закупать оружие и, следовательно, нельзя подпитывать конфликт, который почти всегда влечет за собой серьезные злоупотребления в области прав человека и крупномасштабные перемещения населения.
Humanitarian access to displaced populations in these areas is often limited, if not impossible, leaving the displaced particularly vulnerable to the depravities of war and to human rights abuses and violations of humanitarian law. Зачастую в таких районах ограничен, а то и невозможен гуманитарный доступ к перемещенным группам населения, в результате чего перемещенные лица особенно уязвимы перед военными лишениями и злоупотреблениями в области прав человека, а также нарушениями норм гуманитарного права.
Last year I worked in Ghana as country director of Journalists for Human Rights, a Canadian group that helps African journalists give voice to the voiceless in their society while raising awareness of human rights abuses. В прошлом году я работал в Гане директором канадской группы Журналисты за Права Человека, которая помогает африканским журналистам отдавать свои голоса тем, у кого в их обществе нет голоса, повышая осознание злоупотреблений правами человека.
That framework comprises three core principles: the State duty to protect against human rights abuses by third parties, including business; the corporate responsibility to respect human rights; and the need for more effective access to remedies. Эта основа состоит из трех основных принципов: обязанность государства обеспечивать защиту от злоупотребления правами человека со стороны третьих сторон, включая деловые предприятия; ответственность корпораций за соблюдение прав человека; необходимость более эффективного доступа к правовым средствам защиты.
The second reason that Bush's reelection is likely to hurt the human rights cause is that it constitutes an endorsement by the majority of Americans of an administration that is responsible for grave human rights abuses. Вторая причина того, что переизбрание Буша, вероятно, подорвет основу прав человека, заключается в том, что оно выражается в одобрении большинством американцев администрации, которая несет ответственность за серьезные злоупотребления правами человека.
In order to overcome impunity, Governments need to show both the political will and moral courage to confront human rights abuses by ensuring that strong, independent and effective institutions and mechanisms are in place for bringing perpetrators to justice. Чтобы преодолеть безнаказанность, правительствам нужно проявить и политическую волю, и моральную решимость противостоять ущемлениям прав человека, обеспечив наличие сильных, независимых и действенных институтов и механизмов для того, чтобы отдавать исполнителей под суд.
It even drew praise from the Office of the UN High Commissioner for Human Rights in Colombia for its special provisions for women and children survivors of human rights abuses, and for those targeted for their perceived sexual orientation. Этот закон даже заслужил похвалу Управления верховного комиссара ООН по правам человека в Колумбии за отдельный пункт, касающийся женщин и детей, которые выжили в условиях нарушений права человека, а также тех, кто преследовался за свою предполагаемую сексуальную ориентацию.
However, in view of the continuing conflict and human rights abuses around the world, his delegation fully supported the proposals made by the Secretary-General in his report and was committed to the reform of the humanitarian response system. Однако, учитывая, что в мире продолжаются конфликты и нарушаются права человека, делегация его страны полностью поддерживает предложения, сделанные Генеральным секретарем в его докладе и считает необходимым реформировать систему гуманитарной помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!