Примеры употребления "right to security of person" в английском

<>
The Committee, however, considers that the author has not demonstrated how the proceedings initiated against him by the State party constituted a violation of his right to security of person under article 9; the mere initiation of judicial proceedings against an individual does not directly affect the security of the person concerned, and indirect impacts on the health of the person concerned cannot be subsumed under the notion of “security of person”. Однако Комитет считает, что автор не продемонстрировал, каким образом производство, возбужденное против него государством-участником, представляет собой нарушение его права на личную неприкосновенность в соответствии со статьей 9; простое возбуждение судебного производства против какого-либо лица не оказывает непосредственного воздействия на его личную неприкосновенность, а косвенные последствия для здоровья соответствующего лица не могут быть отнесены к понятию " личная неприкосновенность ".
It also incorporated therein a Chapter entitled “Fundamental Rights and Freedoms” and gave Constitutional recognition to the right to equality, to freedom from arbitrary deprivation of life, liberty and security of person, freedom of thought, conscience and religion, freedom to enjoy and promote one's culture, freedom of assembly, freedom of association, speech and expression, freedom of movement and of residence, and freedom from discrimination in appointments in the public sector. В Конституции содержалась также глава, озаглавленная " Основные права и свободы ", и признавались права на равенство, свободу от произвольного лишения жизни, право на личную свободу и неприкосновенность, свобода мысли, совести и религии, свобода пользоваться плодами своей собственной культуры и поощрять ее, свобода собраний, свобода ассоциации, слова и самовыражения, свобода перемещения и выбора места жительства и свобода от дискриминации при назначениях на должности в государственном секторе.
Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced evictions by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents; настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей;
Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced eviction by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions, and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents; настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также любого законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия и исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей;
To give full effect to housing rights, including through domestic development policies at the appropriate level of government and with the international assistance and cooperation, giving particular attention to the individuals, most often women and children, and communities living in extreme poverty, and to security of tenure; обеспечить полную реализацию прав на жилище, в том числе в рамках внутренней политики в целях развития на соответствующем уровне государственного управления и при международном содействии и сотрудничестве, уделяя особое внимание лицам, чаще всего женщинам и детям, и общинам, живущим в условиях крайней нищеты, а также обеспечению гарантий владения жильем;
Interestingly “sex” was excluded from the list of grounds on which discrimination is prohibited while it was a prohibited ground in terms of access to other political rights- life, liberty, security of person, protection of the law, freedom of conscience, religion, assembly and association and protection of privacy and from deprivation of property without compensation. Примечательно, что признак пола не был включен в список запрещенных признаков для дискриминации, в то время как он фигурирует среди таковых в связи с реализацией политических прав- права на жизнь, личную неприкосновенность, на защиту закона, свободу совести и религии, свободу собраний и ассоциаций, на защиту частной жизни и на защиту от лишения имущества без компенсации.
Our right to security and life is paramount, as is the need to inhabit a space free of prejudice and suspicion. Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений.
Noting the importance of maintaining close collaboration between the United Nations and the host country on contingency planning, information exchange and risk assessment in the context of good mutual cooperation on issues relating to security of United Nations and associated personnel, отмечая важность поддержания тесного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной в планировании действий в чрезвычайных ситуациях, обмене информацией и оценке рисков в рамках добросовестного взаимного сотрудничества в вопросах, касающихся защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала,
In Tunisia, protection of liberty and security of person without discrimination is a political choice and an everyday reality. Защита свободы и безопасности личности в условиях отсутствия дискриминации является в Тунисе политическим выбором и действительной реальностью.
For a long time, Israeli leaders have lobbied supporters like me, who, since the Holocaust, have defended the Jewish people's right to security and statehood. Долгое время израильские руководители лоббировали таких сторонников, как я, которые со времен Холокоста защищали право евреев на безопасность и государственность.
Given the uneven distribution of energy resources, the issue of accessibility of energy focuses on the need to ensure the availability of energy services in a reliable way and at affordable costs within both national and global contexts, thereby contributing to security of energy supplies, while at the same time providing reliable energy markets that can generate a profitable income for producers. С учетом неравномерного распределения энергетических ресурсов вопрос доступности энергетических ресурсов рассматривается прежде всего с точки зрения необходимости обеспечить наличие надежных и доступных энергетических услуг как внутри стран, так и во всем мире, что содействовало бы устойчивому снабжению энергоносителями, при одновременном создании надежных энергетических рынков, позволяющих производителям получать определенную прибыль.
The widespread violations and abuses of international human rights and humanitarian law, including the rights to life, liberty and security of person, freedom from torture and from other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, freedom of opinion, expression, religion, association and movement, and the conscription or enlistment of children or their use as participants in hostilities in violation of international standards; несоблюдение и нарушения в широких масштабах прав человека и гуманитарного права, в том числе права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу убеждений и на свободное их выражение, свободу религии, ассоциации и передвижения, а также призыв и вербовку детей или их использование для участия в военных действиях в нарушение международных стандартов;
The Committee also calls upon the State party to grant full access to UNHCR to detention centres for refugees, not to deport refugees without previous UNHCR verification of their status and to ensure refugees their right to security, especially for women and children due to their exposure to violence, including sexual violence. Комитет также призывает государство-участник предоставить беспрепятственный доступ персоналу УВКПЧ в беженские центры, не депортировать беженцев до проведения УВКПЧ проверки их статуса и обеспечивать право беженцев на безопасность, прежде всего это касается женщин и детей, которые особенно уязвимы перед лицом насилия, в том числе сексуального.
With regard to security of staff, he said that the report of the Independent Panel on the Safety and Security of United Nations Personnel in Iraq had highlighted the appalling state of the security management system. Что касается безопасности сотрудников, то он говорит, что в докладе Независимой группы по безопасности и охране персонала Организации Объединенных Наций в Ираке сообщалось об ужасном состоянии системы управления безопасностью.
In the area of civil and political rights, the Government makes every effort to expand and where necessary, protect the individual's freedom and liberty in all areas of life, security of person, movement and residence, privacy, thought, conscience, religion, speech, publication, assembly, association, political participation, etc. В области гражданских и политических прав правительство делает все необходимое для расширения и, если это необходимо, защиты свободы и прав индивидуума во всех сферах жизни, включая право на личную безопасность, передвижение и постоянное проживание, частную жизнь, свободу мышления, сознания, вероисповедания, выступлений, публикаций, собраний, ассоциаций, участие в политической жизни и т.д.
In light of the Guiding Principles on Internal Displacement, the Committee recommends that the State party adopt adequate measures in order to ensure the enjoyment by internally displaced persons of their rights under article 5 of the Convention, especially their right to security and their economic, social and cultural rights. С учетом Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные меры в целях обеспечения осуществления внутренне перемещенными лицами их прав в соответствии со статьей 5 Конвенции, особенно права на безопасность, а также экономических, социальных и культурных прав.
To give full effect to housing rights, including through domestic development policies at the appropriate level of government and with international assistance and cooperation, giving particular attention to the individuals, most often women and children, and communities living in extreme poverty, and to security of tenure; обеспечить полную реализацию прав на жилище, в том числе в рамках внутренней политики в целях развития на соответствующем уровне правительства и при международных содействии и сотрудничестве, уделяя особое внимание лицам, которыми наиболее часто являются женщины и дети, и общинам, живущим в условиях крайней нищеты, а также обеспечению гарантий владения жильем;
The displacement of the population to regroupment camps not only takes place under coercion, but has also led to gross violations of the rights to life, liberty and security of person, freedom of movement and residence, property ownership, housing, work and the free choice of employment, health, education, adequate food and a decent living. Перемещения населения в сборные лагеря, помимо того, что они производятся в принудительном порядке, приводят к вопиющим нарушениям права на жизнь, на свободу и личную безопасность, на свободу передвижения и выбор местожительства, а также прав на владение собственностью, на жилище, труд и свободный выбор трудовой деятельности, на здоровье, образование, достаточное питание и достойное существование.
Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. «Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам».
Provisions concerning the rights of tenants to security of tenure and protection from eviction, housing finance and rent control (or housing benefit), affordable housing, etc. are contained in the Civil Code, the Residential Tenancies (Rent) (Implementation) Act and the Housing Benefit Act. Положения, касающиеся права жильцов на гарантированное проживание и защиту от выселения, контроля за финансированием жилого фонда и арендной платы (или жилищных пособий), доступного жилья и т.д., содержатся в Гражданском кодексе, Законе о механизмах найма (аренды) и Законе о жилищных пособиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!