Примеры употребления "revitalize" в английском

<>
The government thus used anti-establishment feeling to revitalize its own rule. Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
A new election will restore democratic choice - and thus revitalize our democracy. Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию.
A few months ago, I made a promise to help revitalize Starling City. Несколько месяцев назад я дал обещание помочь оживить Старлинг Сити.
But, while the world may be happy to pretend that bilateral cooperation will revitalize multilateralism, nobody should be fooled. Несмотря на то, что мир может с радостью делать вид, что двухстороннее сотрудничество восстановит многосторонние отношения, никто не должен заблуждаться.
So Sarkozy deserves at least two and a half cheers for trying to revitalize it. Так что Саркози заслуживает по меньшей мере некоторого признания за попытки оживить ее.
Third: Saudi Arabia has an opportunity to revitalize its constructive role in Lebanon, especially as a partner in the initiative for de-escalation in Lebanon. Третье. У Саудовской Аравии появилась возможность восстановить свою конструктивную роль в Ливане, особенно в качестве партнера в инициативе по деэскалации ситуации в Ливане.
Will this be enough to revitalize the moribund peace process and reach a settlement with the Palestinians? Будет ли этого достаточно, чтобы оживить затихающий миротворческий процесс и достичь согласия с палестинцами?
In the appointment of independent judges, great care must be given to insure that the judiciary helps revitalize social trust in the capacity for transformation to democracy. При назначении независимых судей необходимо уделить огромное внимание тому, чтобы судебная система действительно помогла восстановить доверие общества на пути трансформации к демократии.
So the auguries for an attempt to revitalize Europe's relationship with its Mediterranean partners were not good. Так что первое впечатление о попытке оживить отношения Европы с ее средиземноморскими партнерами не было хорошим.
Unless Arab and Muslim societies rediscover, revitalize, and in some respects create their homegrown contemporary intellectual tradition, the result will be cultural drift or, far worse, the continuation of bloody civil strife. Если Арабские и мусульманские общества не восстановят, оживят, и, в некоторых отношениях, создадут свои собственные современные интеллектуальные традиции, то результат будет культурным дрейфом или, еще хуже, продолжением кровавого гражданского раздора.
Coordinating efforts on these fronts would revitalize the integration process and contribute to Europe’s long-term stability and prosperity. Координация усилий на этих фронтах могла бы оживить процесс интеграции и способствовать долгосрочной стабильности и процветанию Европы.
Obama has pledged to revitalize the 1970 Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), which aims to prevent the spread of nuclear weapons. Обама дал торжественное обещание оживить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 1970 года, который нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия.
The power of that relationship is what the Pisani-Ferry/Enderlein initiative represents – and what could, with sufficient political support, revitalize Europe. Силой этих отношений является то, что представляет собой инициатива Пизани-Ферри/Эндерляйна – и то что может, при достаточной политической поддержке оживить Европу.
The immediate task was to structure and revitalize the work of the Commission on Sustainable Development in line with the mandate agreed at Johannesburg. Ближайшей задачей является структурная перестройка и оживление работы Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с мандатом, согласованным в Йоханнесбурге.
But, as we revitalize Japan’s economy, we need “new” Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country’s size and economic resources. Но, так как мы оживляем экономику Японии, нам нужны "новые" японцы, которые возьмут на себя глобальные обязательства, соизмеримые с масштабом своей страны и ее экономическими ресурсами.
Such a perception will make it hard for his successor - whoever he is - to revitalize the "Sunshine Policy" even if he wants to do so. С таким восприятием его преемнику - кем бы он ни был - будет трудно вновь оживить «политику потепления» даже, если он захочет это сделать.
Arrangements for interim measures to revitalize enterprises (including management leases and contracts) will be taken in respect of enterprises under the Mission's interim administration. В отношении предприятий, находящихся под временным управлением Миссии, будут приняты переходные меры по оживлению их деятельности (включая управленческие подряды и контракты на оказание управленческих услуг).
If the US does not provide him with threats that help rally domestic support, his failure to revitalize Iran's economy will erode his standing at home. Если США не будут обеспечивать его угрозами, помогающими ему получить внутреннюю поддержку, его неспособность оживить экономику Ирана подорвет его позиции внутри страны.
And the communitarian traditions of the right, with their nationalist past lurking behind, may not be any easier to revitalize than the old fashioned socialism or New Deal populism. И коммунитарные традиции правых с их националистическим прошлым, выглядывающим из-за спины, возможно будет так же тяжело оживить, как и старомодный социализм или популизм Нового Порядка.
A major push by the U.S. nuclear energy private sector into Poland would revitalize the private sector links between the two countries and therefore help reinforce their strategic relationship. Масштабное продвижение американского частного энергетического сектора в Польшу поможет оживить эти связи, соответственно укрепив двусторонние стратегические взаимоотношения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!