Примеры употребления "revitalization" в английском с переводом "оживление"

<>
A four-point agenda for economic revitalization should then be implemented. В дальнейшем ему следует реализовать программу экономического оживления, состоящую из четырёх пунктов.
The resulting revitalization of SOEs would also help quell any doubts about debt-equity swaps with the private sector. Достигнутое в результате оживление госпредприятий также поможет устранить любые сомнения по поводу обмена долговых обязательств на акции с частным сектором.
In marrying the issues of economic revitalization, energy security, and climate change, Obama has articulated clearly the benefits of any Green New Deal. Связывая проблемы экономического оживления, энергетической безопасности и изменения климата, Обама предельно ясно сформулировал выгоду от возможного "Зеленого нового курса".
China also welcomes the holding in May of a Mano River Union summit meeting, which we hope will lead to the Union's revitalization. Китай также приветствует проведение в мае встречи на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано, которая, как мы надеемся, приведет к оживлению работы Союза.
Even within Japan, many firms have lately been earning revenues at record rates, thanks largely to Prime Minister Shinzo Abe’s economic revitalization efforts. Даже внутри Японии многие компании в последнее время стали получать рекордные доходы, главным образом благодаря политике оживления экономики, проводимой премьер-министром Синдзо Абэ.
The revitalization of the General Assembly will definitely help enhance the effectiveness of the United Nations in discharging its duty to safeguard international peace and security. Оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, безусловно, позволит укрепить эффективность Организации Объединенных Наций в выполнении возложенных на нее функций блюстителя международного мира и безопасности.
The aim must be to create a synergy with those civil society groups that are bridge-builders, truth-finders, watchdogs, human rights defenders and agents of social protection and economic revitalization. Цель должна заключаться в осуществлении совместных усилий с теми группами гражданского общества, которые занимаются наведением мостов, поисками истины, осуществлением наблюдения, защитой прав человека, а также социальной защитой и оживлением экономики.
We must also restore to the General Assembly its central role as the main deliberative body and, finally, reform the other organs, with a view to a greater revitalization of the entire United Nations system. Мы также должны вернуть Генеральной Ассамблее ее центральную роль главного совещательного органа и, наконец, реформировать все другие органы, с тем чтобы обеспечить дальнейшее оживление всей системы Организации Объединенных Наций.
The revitalization of the role, functions and performance of the organization had been possible because its mandate focused on the dynamic role of industrial growth in the development process and value added created in the process of manufacturing. Оживление роли, функций и деятельности организации оказалось возможным ввиду того, что ее мандат был нацелен на обеспечение динамичной роли промышленного роста в процесс развития и создание дополнительной стоимости в процессе производства.
The CTC has this year, through its revitalization, entered into a new and special phase, aimed at enhancing its working capacity and at tackling the challenges relating to the full implementation by Member States of resolution 1373 (2001). В этом году КТК в процессе оживления своей работы вступил в новый и особый этап, направленный на повышение потенциала работы и на решение задач, связанных с полным выполнением государствами-членами резолюции 1373 (2001).
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста.
In collaboration with National Committees, sales and distribution will be strengthened through controlled experiments with new channels, revitalization of existing channels and exploration of profitable sales potential of a World Gift Catalogue for selected markets (to be launched in 2003); в сотрудничестве с национальными комитетами будет осуществляться укрепление системы сбыта и распространения продукции с помощью проведения контролируемых экспериментов с новыми каналами, оживления существующих каналов и изучения того, как публикация всемирного каталога сувениров (начнется в 2003 году) скажется на поступлениях от продаж на выборочных рынках;
Implementation of the commitments and policies agreed upon in the Declaration on International Economic Cooperation, in particular the Revitalization of Economic Growth and Development of the Developing Countries, and implementation of the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade (continued) Осуществление обязательств и политики, согласованных в Декларации о международном экономическом сотрудничестве, в частности оживлении экономического роста и развития в развивающихся странах, и осуществление Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций (завершение)
The Netherlands attaches great importance to the revitalization of this important Convention that aims to reduce the humanitarian concerns raised by armed conflict, by prohibiting or restricting the use of certain conventional weapons, and by establishing post-conflict remedial measures to protect civilian populations. Нидерланды придают большое значение оживлению этой важной Конвенции, нацеленной на сокращение числа гуманитарных проблем, создаваемых вооруженными конфликтами, за счет запрещения или ограничения применения конкретных видов обычного оружия и за счет закрепления постконфликтных коррективных мер в защиту гражданского населения.
At this point, a search for public administration revitalization should integrate the three concepts of public administration, public management and good governance, while recognizing that public administration, because of its emphasis on the general public interest and the higher missions of the State, lies at the centre. В настоящий момент поиск путей оживления государственного управления должен предусматривать сочетание трех концепций — государственно-административной деятельности, государственного менеджмента и благого управления, но при этом должна признаваться главенствующая роль государственно-административной деятельности ввиду ее направленности на удовлетворение общенародных интересов и выполнение более высокой миссии государства.
For example, public administration in developed countries may be revitalized in order to manage and sustain national wealth for the maximum benefit of the citizenry, while the revitalization of public administration in developing countries may have the ultimate purpose of alleviating poverty and creating conducive conditions for sustainable human development. Например, целью оживления государственного управления в развитых странах может быть управление национальным богатством и его сохранение для максимального блага их граждан, а конечной целью оживления государственного управления в развивающихся странах может быть смягчение проблемы нищеты и создание благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала.
I wish to conclude by stressing the fact that it is of the greatest importance that all States participating in the work of this session show realism and the necessary flexibility to contribute to the long-awaited revitalization of the disarmament machinery in the higher interest of international peace and security. В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть тот факт, что всем государствам, принимающим участие в работе текущей сессии, совершенно необходимо проявить реализм и надлежащую гибкость, чтобы способствовать долгожданному оживлению механизма разоружения в высших интересах международного мира и безопасности.
She expressed appreciation to the Director and the staff of INSTRAW for all the work accomplished during the preceding months, to the host country for its consistent and unreserved political support to the Institute's revitalization process and the informal commitments of the Dominican private sector to the implementation of the GAINS project. Она выразила признательность Директору и персоналу МУНИУЖ за всю проделанную ими работу в течение предшествующего периода, стране пребывания — за ее неизменную и безоговорочную политическую поддержку процесса оживления деятельности Института и доминиканскому частному сектору — за его неформальную приверженность осуществлению проекта ГАИНС.
In conclusion, we would like to reassert the need to focus on the revitalization of dialogue between the Israeli and the Palestinian parties and to bring the peace process back to its natural path with a view to realizing the desired objective, namely the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the region. В заключение нам хотелось бы еще раз заявить о необходимости сосредоточить внимание и усилия на оживлении диалога между израильской и палестинской сторонами и вернуть мирный процесс в его естественное русло в целях достижения желанной цели, а именно — установления в регионе справедливого, всеобъемлющего и прочного мира.
I start with proposals for the revitalization of the General Assembly, to which the Millennium Declaration rightly assigned a central position as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, but which in recent times has suffered from declining prestige and has not made the contribution that it should to our activities. Начну с предложений относительно оживления работы Генеральной Ассамблеи, которой в Декларации тысячелетия справедливо отводится центральное место как главному совещательному, директивному и представительному органу Организации Объединенных Наций, но которая в последнее время страдала от падения престижа и не вносила в нашу деятельность ожидаемого от нее вклада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!