Примеры употребления "reveled in" в английском

<>
They reveled in the gradual opening of space to debate and challenge the social order. Эти люди упивались постепенным расширением границ гласности и изменением социального порядка.
He reveled in his law-breaking, has shown no remorse for it, has never signaled an understanding of the grace of mercy. Он упивался своими нарушениями закона, он не демонстрирует никаких признаков раскаяния в них, а также понимания, что такое милосердие.
He was intelligent, impressed by technological progress, perhaps even gifted, but untutored and impulsive; he reveled in the trappings of power and delighted in uniforms. Он обладал незаурядным интеллектом, был впечатлен технологическим прогрессом, возможно даже был одарен талантом, но был необучен и импульсивен; он упивался атрибутами могущества и восхищался униформами.
The Nazis must have reveled in the knowledge that their virulent anti-Semitism found an echo – sometimes not so faint – in the rest of Europe. Нацисты, должно быть, упивались знанием того, что их заразный антисемитизм нашел отклик – порой весьма ощутимый – в остальной части Европы.
India’s tax-paying salaried classes and even the poor initially welcomed the policy enthusiastically, viewing it as sweet revenge against tax evaders who had stowed away their ill-gotten gains; they reveled in anecdotes of corrupt officials burning bags of cash or throwing money into India’s rivers. Индийцы, которые получают белые зарплаты и платят налоги, а также беднота сначала с энтузиазмом отнеслись к этой мере. Они восприняли её как сладкую месть против тех, кто уклоняется от налогов и утаивает незаконные доходы, и стали упиваться анекдотами о чиновниках-коррупционерах, сжигающих мешки с наличными или выбрасывающих деньги в индийские реки.
Indeed, they revel in it: На самом деле, они упиваются этим:
He would revel in the chaos that would follow. Ведь он будет упиваться тем хаосом, который возникнет в результате его действий.
There are those that revel in what they see as a come-uppance for brash Dubai's outsized ambitions. Есть те, кто упивается своим предвидением такого наказания Дубая за его дерзкие чрезмерные амбиции.
Those doing the improvising, unfortunately, are not only UNMIK, but criminals, both international and domestic, who revel in a legal vacuum. Те кто импровизирует, к сожалению, не только UNMIK, но и преступники, международные и местные, упивающиеся легальным вакуумом.
But at the very moment when even slightest glance at the crisis-ridden region on Europe's eastern flank - Iran, Iraq, Syria, the Middle East conflict, Central Asia and the Southern Caucasus, Islamic terrorism, emigration, and threats to Europe's energy supplies - should make clear Turkey's paramount importance to European security, Europe is reveling in its disinterest in the state of European-Turkish relations. Но в самый момент, когда даже малейший взгляд на охваченный кризисом регион на восточном фланге Европы - Иран, Ирак, Сирия, конфликт на Ближнем Востоке, Средняя Азия и Южный Кавказ, Исламский терроризм, эмиграция и угрозы поставкам энергии в Европу - должен прояснить первостепенную важность Турции для европейской безопасности, Европа упивается своей незаинтересованностью состоянием европейско-турецких отношений.
Many wore headscarves and other signs of religious conservatism, while others reveled in the freedom to kiss a friend or smoke a cigarette in public. Многие носили платки и другие признаки религиозного консерватизма, в то время как другие наслаждались свободой и могли поцеловать друга или выкурить сигарету на публике.
The groups responsible for the violence in Charlottesville reveled in US President Donald Trump’s election last November. Группировки, ответственные за насилие в Шарлотсвилле, торжествовали, когда Дональд Трамп был избран президентом США в ноябре прошлого года.
Others savored the moment, perhaps puffing a cigarette as they reveled in this or that deletion. Другие наслаждались моментом, возможно, затягиваясь сигаретой по мере того, как они радовались тому или иному уничтожению.
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes and reveled in this amazing access I had to world events. Я купил себе изящный костюм, стал носить ботинки на кожаной подошве и получал удовольствие от того ошеломляющего доступа к мировым событиям, который я получил.
Jobs’ affinity for paradox in his technological and spiritual thinking may be partly attributed to his “inexhaustible interest" in the works of William Blake, an eighteenth-century romantic poet and mystic who, like Jobs, was a multimedia artist who reveled in religious satire. Влечение Джобса к парадоксам в его размышлениях о технологиях и духовности отчасти объясняется его «неистощимым интересом» к трудам Уильяма Блейка (William Blake), поэта и мистика эпохи романтизма 18 века, который, как и сам Джобс, был мультимедийной творческой личностью, получавшей удовольствие от религиозной сатиры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!