Примеры употребления "results from" в английском с переводом "следовать"

<>
The risks to this trade are predominantly related to the potential volatility surrounding earnings releases, so investors should be wary about how disappointing results from either firm would affect JD.com’s share price. Факторы риска для этой стратегии связаны в основном с потенциальной волатильностью показателей в отчетах по доходам, поэтому инвесторам следует проявить осторожность и внимательно следить за тем, как неблагоприятные показатели обеих компаний будут влиять на стоимость акций JD.com.
A lower than average duration of service results from one or a combination of a number of factors, such as a younger than usual staff population, a high number of recent recruits, a higher rate of staff turnover, the recent establishment of a new office or an increase in the number of appointments of limited duration. Более короткие по сравнению со средними сроки службы могут объясняться одним из или сочетанием следующих факторов: более низкий, чем обычно, возраст контингента сотрудников, большое число недавно принятых сотрудников, более высокий показатель сменяемости персонала, недавнее учреждение нового подразделения или увеличение числа назначений на ограниченный срок.
Provision should be made for extracting any gases or smoke resulting from the test. Следует обеспечить вытяжку газов или дыма, образующихся в результате испытания.
Pumps: Magnetic drive, sealers or double mechanical seal pumps should be installed to eliminate environmental releases resulting from seal leakage. Насосы: для устранения выбросов в окружающую среду в результате разгерметизации следует устанавливать электромагнитные приводы, аппараты для герметизации или двойные механические насосы для герметизации.
He concluded that it “resulted from flying an antiquated flight test technique that didn’t work for a fly-by-wire system.” Он пришел к следующему выводу: «Это произошло из-за устаревшей методики летных испытаний, которая для электродистационной системы управления неприменима».
11.2 The Manager, Investor and Partners accept responsibility for possible financial losses such as direct losses or lost profit resulting from the following risks: 11.2. Инвестор, Управляющий и Партнеры Управляющего принимают возможные финансовые потери в виде прямых убытков или упущенной прибыли в результате следующих рисков:
15.2. The Manager, Investor and Partner accept responsibility for possible financial losses such as direct losses or profit lost resulting from the following risks: 15.2. Инвестор, Управляющий и Партнер принимают возможные финансовые потери в виде прямых убытков или упущенной прибыли в результате следующих рисков:
The succession to the rights and duties resulting from international treaties has been regulated in article 153 of the Constitution of the Slovak Republic as follows. Преемство в отношении прав и обязанностей, вытекающих из международных договоров, регламентируется в статье 153 Конституции Словацкой Республики следующим образом:
The mandatory requirement programme should be harmonized with the requirements for rural measurements in the EU air quality daughter directives, though some differences will result from differences in objectives. Обязательные требования программы следует привести в соответствие с требованиями в отношении измерений в сельской местности, предусмотренными вспомогательными директивами ЕС по качеству воздуха, хотя различия в целях будут обусловливать определенные различия в получаемых данных.
The euro’s weakness result from: - a failure to introduce the euro in one big bang, which incited endless debates and uncertainties rather than the certainty of a fait accompli. Слабость евро вызвана следующими причинами: - Тем, что евро не ввели быстро и в один этап. Это привело к бесконечным дебатам и сомнениям вместо уверенности в том, что дело сделано.
She decides to base her estimates on last year’s sales amounts, with a six percent annual increase resulting from various promotions that are scheduled over the next six months. Он принимает решение базировать свои оценки на объемах продаж предыдущего года, в котором ежегодный прирост достиг 6 % благодаря различным рекламным акциям, проводимым в течение следующих шести месяцев.
To avoid possible injury, discomfort or eye strain, you should take periodic breaks from use of games or other applications, especially if you feel any pain or fatigue resulting from usage. Чтобы избежать возможной травмы, усталости глаз и других неприятных ощущений, вам следует делать периодические перерывы при использовании игр или других приложений, особенно если вы ощущаете какую-либо боль или усталость в результате использования.
Implement the four main outcomes resulting from the UNEP WAVE conference of 2004, ensuring resources and broad support for regional WAVE conferences to be organized in cooperation with civil society partners. Осуществление четырех основных итогов Конференции ЮНЕП WАVЕ 2004 года, выделение ресурсов и обеспечение широкой поддержки для региональных конференций WАVЕ, которые следует организовать в сотрудничестве с партнерами, представляющими гражданское общество.
The total injuries are roughly categorized as resulting from shooting to the head (40 per cent), the chest (20 per cent), abdomen (20 per cent), extremities and back (20 per cent). Общее количество ранений приблизительно классифицировано по следующим категориям: ранения в голову (40 %), грудь (20 %), живот (20 %), конечности и спину (20 %).
XGLOBAL Markets as a segregated account broker operates this kind of separate account principally to shield client investments from circumstances resulting from risk of any force majeure relating to company’s activity. Брокер XGLOBAL Markets следует данной модели прежде всего для того, чтобы обезопасить инвестиции клиентов от рисков и форс-мажорных обстоятельств, связанных с деятельностью компании.
The biggest challenge for all of us, young and old, next year and for the indefinite future, will result from a different sort of change that is unlikely to respond simply to technological determinism. Самым большим испытанием для всех нас, молодых и пожилых, в следующем году и в неопределенном будущем, станут последствия изменений другого рода, которые, скорее всего, нельзя будет преодолеть простым технологическим детерминизмом.
Indeed, if one is concerned with a country’s long-run debt, as one should be, such deficit fetishism is particularly silly, since the higher growth resulting from these public investments will generate more tax revenues. Фактически, если переживать по поводу долгосрочного долга, что и следует делать, то дефицитный фетишизм является особенно неразумным, т.к. больший экономический рост от этих государственных инвестиций приведет к увеличению государственных доходов от налоговых поступлений.
There is a net gain to society from faster adjustment of prices to their equilibrium levels, and there is a gain from the increased market liquidity resulting from increased trading generated by the acquisition of new information. Общество получает пользу от более быстрой корректировки цен к их уровням равновесия, и пользу от увеличенной ликвидности рынка, следующей из увеличенной объема торговли за счет приобретения новой информации.
Furthermore, the State party should take prompt measures to ensure that all instances of deaths in custody are independently investigated and that those responsible for such deaths resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence are prosecuted. Кроме того, государству-участнику следует принять оперативные меры для проведения независимого расследования всех случаев смерти заключенных в местах лишения свободы и преследования виновных, если такая смерть была причинена в результате пыток, жестокого обращения или злостного невыполнения должностных обязанностей.
Regarding secret operation methods in countering terrorist elements, it should be noted that methods which may be applied (Despite the technical problems resulting from unfair sanctions imposed on the country) include secret surveillance, infiltration and breaking up terrorist networks. Что касается методов проведения секретных операций по противодействию террористам, то, как следует отметить, методы, которые могут применяться (несмотря на технические проблемы, порождаемые несправедливыми санкциями, введенными в отношении страны), включают в себя тайное наблюдение, проникновение в ряды террористов и разрушение террористических сетей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!