Примеры употребления "restraint" в английском с переводом "ограничение"

<>
How much restraint is justified? Насколько же оправданы такие ограничения?
Maintaining peace is mostly a matter of restraint or constraint. Поддержание мира является главным вопросом сдерживания или ограничения.
Charisma does not call for restraint in words, appearance, or manner. Харизма не предполагает ограничений в словах, внешнем виде или манерах.
The leading explanation for Germany’s impressive recent export performance is wage restraint. Основным объяснением недавнего впечатляющего роста экспорта Германии считается ограничение в росте заработной платы.
If wars are fought on moral or religious grounds, no basis for restraint exists. Если с войнами борются, основываясь на моральных или религиозных принципах, то нет оснований для каких-либо ограничений.
Patent and copyright protection are needed, but such protection constitutes a restraint of trade. Патенты и защита авторских прав необходимы, но такая защита является ограничением для торговли.
De Tocqueville identified another source of restraint in the US system: the power of religion. Де Токвиль определил другой источник ограничения в американской системе: власть религии.
The tendency is either excessive restraint (Europe) or a diffusion of the effort (the United States). Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
It is observed that social welfare clients and patients may also view voluntary treatment as a restraint. Отмечается, что клиенты и пациенты системы социального обеспечения могут также воспринимать добровольное лечение как своего рода ограничение.
Indeed, the DHS may look through data transmitted online without restraint, regardless of what it ultimately finds. Министерство внутренней безопасности может просматривать передаваемые в Интернете данные без ограничений, вне зависимости от того, что оно в конечном итоге найдет.
Following your article, we did a lot of training and we built some real restraint into our procedures. После вашей статьи мы много тренировались, и встроили несколько ограничений в наши процедуры.
But the Iranian regime is no ordinary government; it may not adhere to the normal practices of nuclear restraint. Однако, иранский режим ? это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений.
Technology is a powerful medium for creative expression, but absent restraint it has the potential to breed an enslaving addiction. Технологии это мощное средство творческого самовыражения, однако в отсутствии ограничений они могут сформировать в людях порабощающую зависимость.
Thus, for instance, bound tariffs (i.e., agreed ceilings) allow countries to raise actual tariffs, which are often lower, without restraint. Так, например, связанные тарифы (например, согласованные потолки) позволяют странам повышать фактические тарифы, которые зачастую низкие, без ограничения.
Worse still, America's public opinion, media, and election results have left the world's most powerful military without practical restraint. Что еще хуже, общественное мнение в Америке, средства массовой информации и результаты выборов убрали практически все ограничения с пути самой мощной в мире армии.
But we must imagine how many unnecessary poisonings and deaths will occur unless they are deployed with the utmost care and restraint. Но мы должны чётко представлять себе, как много людей отравится или умрёт, если они будут применяться без соблюдения максимальной осторожности и ограничений.
The existing law penalizing aspects of child marriage – the Child Marriage Restraint Act (CMRA) of 1929 – dates to the British colonial period. Действующий закон, который устанавливает наказания за отдельные аспекты детских браков (это «Закон об ограничении детских браков» 1929 года, сокращённо CMRA), относится ещё ко временам британского колониального господства.
The Murdochs are fusing these entities into a single unaccountable power that, as we see in Britain today, lacks any restraint or scruple. Мердоки сливают эти субъекты в единую неподотчетную силу, которая, как мы видим в Великобритании сегодня, не признает каких-либо ограничений или стеснений.
Long-term fiscal consolidation requires, in the first instance, expenditure restraint; and labor-market reforms can, over time, bring marginal groups into employment. Долгосрочная бюджетная консолидация требует, в первую очередь, ограничения расходов; а реформы рынка труда со временем могут обеспечить занятостью маргинальные группы.
Until the beginning of 1999, policies in both countries were designed to defend exchange-rate regimes through high interest rates and fiscal restraint. До начала 1999 года проводимая в обеих странах политика была направлена на защиту валютного режима с помощью высоких процентных ставок и бюджетно-финансовых ограничений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!