Примеры употребления "resolute" в английском

<>
Переводы: все127 решительный95 резолют1 другие переводы31
I would like to reaffirm today that France is prepared to take part in such negotiations at any time and in an open and exacting spirit, and with a resolute desire to attain results. Мы хотели бы сегодня вновь заявить о том, что Франция готова в любое время принять участие в таких переговорах, которые должны проводиться в духе открытости и требовательности, а также решимости к достижению конкретных результатов.
That is Resolute, the most northerly town in Canada, in the Arctic Circle. Это Resolute, самый северный город в Канаде, за полярным кругом.
To be fair, he deserves some form of recognition for his resolute passion. Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания.
We see lawyers marching, getting beaten up, filling the jails, and yet remaining resolute. Мы видим, как юристы выходят на демонстрации, как их избивают, бросают в тюрьмы, и все же они не теряют своей решительности.
Think there may be a clue on the Resolute desk in the queen's study. Думаю, на столе в комнате Королевы может быть подсказка.
The next day, de Gaulle's face was drawn, but he was resolute and full of energy. На следующий день у де Голля было вытянутое лицо, но он был непреклонен и полон энергии.
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria. Он был сделан из древесины корабля Её Величества и подарен королевой Викторией.
I have come to the United Nations today to ask for resolute support for our security policy and our reintegration programme. Сегодня я прибыл в Организацию Объединенных Наций для того, чтобы заручиться твердой поддержкой нашей политики в области безопасности и нашей программы реинтеграции.
Instead of providing resolute leadership in the global financial and economic crisis, the European Union's largest economy is withdrawing into its shell. Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину.
To cope with these gargantuan economic challenges, Romania required a determined cabinet, a united parliamentary majority, and a clear, resolute roadmap for reform. Чтобы совладать с этими колоссальными экономическими проблемами, Румынии требовался полный решимости кабинет, объединенное парламентское большинство, и четкий, непоколебимый план реформ.
Kuwait remains resolute in its determination to ensure that all persons unaccounted for or their mortal remains, regardless of their nationality, are repatriated. Кувейт по-прежнему преисполнен решимости обеспечить репатриацию всех пропавших без вести лиц, независимо от их национальности, или их останков.
Nevertheless, our determination to fight that enemy is resolute, and it gives us an opportunity to build a more secure and more peaceful world. Тем не менее наша решимость бороться с этим врагом является неизменной, и это предоставляет нам всем возможность построить более безопасный и мирный мир.
If its people remain resolute in their commitment, Hong Kong will remain a great free city, choosing those who govern it under the rule of law. Если его народ по-прежнему полон решимости выполнить свои обязательства, Гонконг останется великим свободным городом, выбирая тех, кто управляет им под верховенством закона.
Likewise, we highlight civil society's active and resolute participation through the network of Uruguayan non-governmental organizations, particularly those that bring together persons living with HIV. Кроме того, мы высоко оцениваем активное участие гражданского общества по линии целой сети уругвайских неправительственных организаций, особенно тех, которые объединяют носителей ВИЧ.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
But that will take place only if there is a total pull-out from the occupied Palestinian cities and a resolute decision by both parties to contain and lower the level of violence, aggression and provocation. Но это произойдет лишь в том случае, если оккупированные палестинские города будут полностью освобождены и обе стороны примут решение относительно сдерживания и снижения уровня насилия, агрессии и провокаций.
To that end, we request the Secretary-General to take resolute action to that effect and, for that purpose, we intend to strengthen our ties with other relevant international organizations, especially those representing the main linguistic areas. В этой связи мы призываем Генерального секретаря прилагать активные усилия в этом направлении и намерены укреплять с этой целью наши связи с другими соответствующими международными организациями, в частности с теми, в которых представлены многие языки мира.
Lastly, the tenth anniversary of the World Conference on Human Rights would be observed in 2003; it was therefore very important for the international community to be resolute in upholding the universal and indivisible values of human rights and fundamental freedoms. Наконец, десятая годовщина Всемирной конференции по правам человека будет отмечаться в 2003 году; поэтому очень важно, чтобы международное сообщество проявило решимость в поддержке всеобщих и неделимых ценностей прав человека и основных свобод.
In order to ensure that the negotiations yield progress, Israel and Palestine should do away with various interferences and be more resolute in their resolve to push for negotiations, build up a broader consensus between them and make necessary compromises and concessions in negotiations. Для достижения прогресса на переговорах Израиль и Палестина должны прекратить разного рода вмешательства и должны более энергично добиваться проведения переговоров, укреплять более широкий консенсус между собой и проявлять готовность идти на необходимые компромиссы и уступки в ходе переговоров.
That resolute political decision of the State is reflected in the adoption of a prevention and protection law for persons living with HIV/AIDS, enacted in 2007, as well as in ministerial resolutions that clearly define the rights of vulnerable groups with sexual differences. Это твердое политическое решение государства нашло отражение в принятии закона о мерах профилактики и защиты людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, вступившего в силу в 2007 году, а также в министерских директивах, в которых четко определяются права уязвимых групп, имеющих сексуальные отклонения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!