Примеры употребления "resisted" в английском с переводом "сопротивляться"

<>
Yet Soviet citizens resisted in large numbers; Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
too often, they have resisted calls for greater transparency. слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
So far, the private sector has largely resisted these policies. Однако до сих пор частный сектор, как правило, успешно сопротивлялся этой политике.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars. Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
We were attentive to the politics of poverty, but we resisted political lobbying. Мы были внимательны к изучению политики борьбы с бедностью, но мы сопротивлялись политическому лоббированию.
Structural reforms are usually resisted because of uncertainty about the costs and their distribution. Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения.
The Gulf States, especially Saudi Arabia, have so far resisted US pressure to endorse Maliki. Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики.
So why is it shocking that Iraqis have violently resisted our occupation of their country? Так почему нас так возмутило то, что иракцы ожесточенно сопротивлялись оккупации своей страны?
Banks that wreaked havoc on the global economy have resisted doing what needs to be done. Банки, которые нанесли серьезный ущерб глобальной экономике, сопротивляются делать то, что нужно сделать.
In many cases, American demands and desires are contrary to Latin interests, and should be resisted. Во многих случаях американские требования и желания противоречат латинским интересам, и им необходимо сопротивляться.
That is why Eisenhower prudently resisted direct intervention on the French side in Vietnam in 1954. Вот почему Эйзенхауэр благоразумно сопротивлялся прямому вмешательству на французской стороне во Вьетнаме в 1954 году.
This is why the new xenophobia has largely been resisted in Europe’s most diverse cities. Именно поэтому новой ксенофобии так сопротивлялись в городах Европы с наиболее разнообразным населением.
Iraq's political elites have resisted Maliki's desire for a second term for two reasons. Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам.
In the misguided belief that safeguarding sovereignty means acting unilaterally, governments have resisted an international approach to migration. В ошибочной уверенности, что для защиты суверенитета требуются односторонние действия, правительства сопротивляются международным подходам к вопросу миграции.
They are joined by countries such as Vietnam and Indonesia, which have also resisted falling into China’s orbit. К ним присоединяются Вьетнам и Индонезия, которые тоже сопротивляются втягиванию на китайскую орбиту.
Nokia's board resisted change, making it impossible for the company to adapt to rapid shifts in the industry. Переменам сопротивлялся и совет директоров Nokia, который сделал невозможной адаптацию компании к быстрым изменениям в отрасли.
The welfare state resisted its critics and the pain of stagnating economies by making collaborators of the middle class. Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс.
There were also cases of extreme MDR-TB, soon called XDR-TB, which resisted even the back-up medicines. Также были случаи экстремальных МЛУ-ТБ, которые вскоре назвали ЭЛУ-ТБ, которые сопротивлялись даже резервным лекарствам.
Around the world, oil and gas companies have themselves to blame: too often, they have resisted calls for greater transparency. Во всем мире нефтегазовые компании должны винить только себя: слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
But it is instructive to recall that many of those now-universally-admired rules were fiercely resisted when first proposed. Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!