Примеры употребления "residential property" в английском

<>
Переводы: все17 жилая недвижимость5 другие переводы12
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне;
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья.
Residential land transactions in first- and second-tier Chinese cities remain thin and heavily influenced by urban planning policies, despite the depth and sophistication of residential property markets. Операции с земельными участками в крупных и средних китайских городах количественно сокращаются в значительной степени под влиянием ограничений в политике городского планирования, несмотря на развитие и изощренность рынков жилищной собственности.
We encourage the States that host the bank accounts, residential property and the businesses of the high authorities of UNITA to cooperate with the Mechanism and freeze their assets. Мы призываем государства, в которых высокопоставленные руководители УНИТА имеют свои банковские счета, недвижимость и коммерческие предприятия, сотрудничать с Механизмом и заблокировать их активы.
UNMIK Regulation 1999/23 provides that the HPCC has exclusive jurisdiction over residential property claims until such time as the Special Representative determines that the local courts are able to carry out its functions. В Распоряжении МОООНК № 1999/23 предусматривается, что КЖИП обладает исключительной юрисдикцией над претензиями по жилищной собственности до тех пор, пока Специальный представитель не определит, что местные суды в состоянии выполнять ее функции.
In accordance with article 28 of the Act on non-State non-profit organizations, a non-State non-profit organization may own buildings, installations, residential property, equipment, appliances and financial assets, including foreign currency, securities and other assets. Согласно статье 28 Закона «О негосударственных некоммерческих организациях» негосударственная некоммерческая организация может иметь в собственности здания, сооружения, жилые помещения, оборудование, инвентарь, денежные средства, в том числе и в иностранной валюте, ценные бумаги и иное имущество.
I appeal to Member States to provide, inter alia, financial and other assistance to the process of returns, the resolution of residential property claims and economic development, as well as the transformation of the Kosovo Protection Corps into a disciplined civil emergency organization. Я призываю государства-члены, в частности, предоставить финансовую и иную помощь, необходимую для осуществления процесса возвращения людей, урегулирования имущественных исков в отношении жилья, обеспечения экономического развития и преобразования Корпуса защиты Косово в построенную на строгой дисциплине гражданскую организацию по чрезвычайным ситуациям.
Also, women have fewer financial resources and therefore less access to residential property, which means fewer women are making decisions about technical solutions as home owners, such as whether to install thermal-insulation and energy-efficient heating systems, or to use solar energy. Кроме того, женщины располагают меньшими финансовыми возможностями и поэтому имеют более ограниченный доступ к жилищной собственности, а это в свою очередь означает, что меньше женщин в качестве домовладельцев принимают решения о выборе технических средств, например, о том, устанавливать ли теплоизоляционные и энергосберегающие отопительные системы или использовать солнечную энергию.
More than two years after the events of March 2004, the reconstruction of residential property has not yet been concluded; the reconstruction and/or compensation of commercial property has not yet begun; the payment of start-up assistance, as well as compensation for damaged secondary buildings, is far from being complete. После событий марта 2004 года прошло уже более двух лет, а работы по восстановлению жилья не завершены; процесс восстановления коммерческих капитальных объектов и/или выплаты компенсации за них еще не начат; далеко не завершен процесс выплаты подъемного пособия и компенсации за вспомогательные постройки.
The criteria for determining the level of the housing allowance are: the number of people that belong to a household, their total income, and the level of the rent or other financial obligation qualified for supplementation (expenditures to service loans and operating and maintenance costs for privately owned and occupied residential property). Для определения размера жилищного пособия применяются следующие критерии: число лиц, входящих в данное домохозяйство, их общий доход, а также размер квартирной платы или другого финансового обязательства, дающего право на дополнительную льготу (расходы на обслуживание кредита и расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание частного или занимаемого в настоящее время жилья).
Regulation 2000/60 on residential property claims and the rules of procedure and evidence was finally promulgated on 31 October, but the pace and scope of its implementation must be greatly strengthened in 2001 if continued property disputes- intimately linked to social violence and the return of minorities- and the broader political problems they affect are to be mitigated. 31 октября было, наконец, обнародовано правило 2000/60 о требованиях, касающихся жилищной собственности и правил процедуры и доказывания, однако, для того чтобы урегулировать продолжающиеся имущественные споры- тесно связанные с бытовым насилием и возвращением меньшинств- и более широкие политические проблемы, в 2001 году потребуется существенно ускорить темпы и расширить рамки его применения.
Within the framework of the legal rules governing this matter, Legislative Decree No. 2 of 2001 authorizes non-Bahrainis to own residential property and land, in keeping with our wise leadership's belief that there should be no distinction between nationals and foreigners with respect to ownership of property, even though the laws of many countries in both East and West do not accord this right to foreigners. С учетом законодательным норм, регулирующих данный вопрос, Декрет-закон № 2 2001 года разрешает небахрейнским гражданам владеть жилыми зданиями и участками земли, что отражает мнение компетентного руководства государства о том, что различий между гражданами и иностранцами в отношении прав владения собственностью быть не должно; при этом законы многих стран как Востока, так и Запада не предоставляют иностранцам подобного права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!