Примеры употребления "residences" в английском с переводом "жилье"

<>
The use of ecological materials and procedures in building, renovating, adapting or improving residences is encouraged and supported. Власти Фландрии стремятся стимулировать и поощрять использование отвечающих экологическим требованиям строительных материалов и процедур в процессе строительства, обновления, адаптации или улучшения жилья.
In accordance with Decree-Law 69/98/M, families facing mental or physical danger in their residences are exempted from the application process and granted social housing directly. В соответствии с Декретом-законом № 69/98/М семьи, подвергающиеся в своем жилище опасности психического или физического характера, освобождаются от этой процедуры и непосредственно получают социальное жилье.
The explanation often was that they were mission schools, and'we were sent to Moose Factory in Ontario because we were Anglicans, and the Anglicans had residences for Indian kids only from Ontario to B.B.' Объяснение этого нередко состояло в том, что это были миссионерские школы и «мы были направлены в Мус-Фактори в Онтарио, поскольку мы были англиканцами, а у англиканцев было жилье для детей индейцев только из Онтарио, в Б.Б.»
In Paris, Hidalgo’s “right of first refusal” plan allows the municipal government to acquire residences that come on the market in selected neighborhoods so that it can provide them to poorer residents at risk of being displaced. В Париже принятый Мэром Идальго план «Право на первый отказ» позволяет муниципальному правительству приобретать поступающее на рынок жилье в выбранных районах таким образом, чтобы его можно было предоставить более бедным жителям в случае необходимости их переселения.
He maintains a residence in Mogadishu, and his family controls real estate in Dubai and in European capitals. У него есть жилье в Могадишо, а его семья контролирует недвижимость в Дубае и в ряде европейских столиц.
The working group discussed concrete obstacles that irregular migrants seem to face with respect to, inter alia, health, employment, housing, education, residence and legal aid. Рабочая группа обсудила конкретные препятствия, с которыми, как представляется, сталкиваются незаконные мигранты в том, что, среди прочего, касается охраны здоровья, трудоустройства, жилья, образования, проживания и правовой помощи.
The 82-page report of the Commission includes such immigration issues as “belonger” status (local citizenship) and permanent residence status, long-term residency, home ownership and investor permits. 82-страничный доклад Комиссии охватывает такие иммиграционные вопросы, как статус коренного жителя (местное гражданство) и статус постоянно проживающего, долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов.
Many practical barriers to return remain, including the absence of employment opportunities, inadequate funds for rebuilding, and difficulties in accessing health and social services in their former places of residence. На пути их возвращения по-прежнему существует немало практических препятствий, включая отсутствие возможностей устройства на работу, недостаточность средств для восстановления жилья и трудности доступа к медицинским и социальным службам в местах их прежнего проживания.
The Dutch municipalities were 93 per cent successful in achieving the targets set by the central Government as regards the provision of housing for refugees and asylum-seekers with residence permits. Городские власти Нидерландов на 93 % выполнили намеченные центральным правительством цели в области обеспечения жильем беженцев и просителей убежища, имеющих вид на жительство.
The status of “forced migrant” is primarily meant to facilitate integration in new places of residence, including through the allocation of special allowances, assistance with housing, job placement, loans and related support. Статус " вынужденного переселенца " предназначен в первую очередь для того, чтобы облегчить интеграцию на новом месте жительства, в том числе путем предоставления специальных пособий, помощи в обеспечении жильем, трудоустройства, кредитов и связанной с этим поддержки.
Some 56 victims of trafficking had already benefited from the services offered under the programme: housing, financial aid, medical care, psychological assistance and a residence permit in exchange for cooperating with the authorities. 56 жертв торговли людьми уже воспользовались этой программой (жилье, финансовая помощь, медицинская помощь, психологическая помощь и выдача видов на жительство, если эти жертвы соглашаются сотрудничать с властями).
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии.
Part of the capacity is provided by the school halls of residence, which, in view of demographic trends and also the extensiveness of the network of secondary schools, advertise free places for college and university students. Часть жилья выделяют общежития для учащихся школ, которые с учетом демографических тенденций, а также обширности сети средних школ объявляют о наличии свободных мест для тех, кто учится в училищах и университетах.
Secondary occupants are persons who take up residence in a home after its rightful occupants have fled due, inter alia, to forced displacement, forced eviction, violence or threat of violence, and natural or human-made disasters. Лица, вторично занимающие жилье, являются лицами, которые переселяются в дома, после того как их законные владельцы или арендаторы покинули эти дома в результате, среди прочего, принудительного перемещения, принудительного выселения, насилия или угрозы насилия, а также стихийных бедствий или антропогенных катастроф.
The inland shipping sector is, by nature (a vessel is not only capital equipment but also a residence) and because of its economic scale (a relatively large volume of cargo per transport unit), an intrinsically safe transport mode. Сектор внутреннего судоходства по своему характеру (судно- это не только капитальное оборудование, но и жилье) и масштабам экономической деятельности (относительно большой объем груза на транспортную единицу) в существе своем является безопасным видом транспорта.
Furthermore, the compensation package for staff in United Nations peace operations was not in line with the common system and did not provide compensation for the maintenance of a separate residence for their dependants at a location outside the mission area. Кроме того, пакет вознаграждения персонала операций Организации Объединенных Наций в пользу мира не соответствует стандартам, принятым в рамках общей системы, и не предусматривает компенсации за содержание отдельного жилья для иждивенцев сотрудников за пределами района действия миссии.
She expressed grave concern that Indian family law, particularly its provisions on protection of widows, inheritance rights, patriarchal residence, marital rape, restitution of the husband's conjugal rights and secular adoption, contradicted and undermined the equality embodied in the Constitution and in court jurisprudence. Оратор выражает серьезную озабоченность тем, что семейное право Индии, прежде всего его положения о защите вдов, правах наследования, патриархальном жилье, изнасиловании в рамках брака, восстановлении супружеских прав мужа и светского усыновления или удочерения, противоречит принципу равенства, закрепленному в конституции и системе судебной юриспруденции, и подрывает его.
Confirms that where displaced persons voluntarily settle elsewhere, this does not affect their right to return to their home or place of habitual residence, nor their right to housing and property restitution or, should this not be possible, just compensation or other form of just reparation; подтверждает, что в тех случаях, когда перемещенные лица добровольно поселяются в других местах, это не должно затрагивать их право на возвращение в свои дома или места обычного проживания, а также право на реституцию жилья и имущества или, если это невозможно, справедливую компенсацию или другую форму справедливого возмещения;
The Committee further recommends that the State party act firmly against local measures denying residence to Roma and the unlawful expulsion of Roma, and to refrain from placing Roma in camps outside populated areas that are isolated and without access to health care and other basic facilities. Комитет далее рекомендует государству-участнику предпринимать решительные действия против принимаемых на местном уровне мер, которые направлены на лишение рома доступа к жилью или на незаконное изгнание рома, а также воздерживаться от размещения рома на временных стоянках, которые расположены вне населенных районов, изолированы и не имеют доступа к медицинским и другим услугам.
The Labour Fund may reimburse part or the whole costs of travel to work and accommodation of a person living in a locality (commune) recognized as particularly threatened with high structural unemployment, who has been referred to and taken up work, an apprenticeship or training outside his/her place of permanent residence. Фонд труда может частично или полностью возмещать расходы на проезд к месту работы и обеспечение жильем лиц, которые проживают в конкретном районе (общине), где существует особая опасность возникновения структурной безработицы, и которые были направлены на работу, стажировку или профессиональную подготовку вне места своего постоянного проживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!