Примеры употребления "repugnant" в английском

<>
It'll make the whole seduction part less repugnant. И процесс совращения не покажется противным.
“the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.” " следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и выразили убежденность, что такое применение было бы противно совести человечества ".
They reaffirmed the Movement's continued determination, for the sake of humankind, that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind. Они вновь подтвердили неизменную решимость Движение во имя блага человечества полностью исключить возможность всякого рода оружейного применения бактериологических (биологических) агентов и токсинов, а также его убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Ministers of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind. Министры государств- участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и отметили убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Heads of State or Government of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind. Главы государств и правительств государств — участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и вновь заявили о своей убежденности в том, что такое использование было бы противно совести человечества.
Moreover, at no time in recent history has there been such a clear and real-time realization that the non-use norm was being violated, it being a legal norm that dates back three quarters of a century to the 1925 Geneva Protocol; the precursor of the legal norm, the 1899 Hague Convention, being more than a century old; and the moral conviction that the use of such weapons would be repugnant to the conscience of mankind being centuries old. Кроме того, никогда еще за всю новейшую историю у людей не было столь четкого и существующего в реальном времени осознания того, что нарушается норма о неприменении, — юридическая норма, которая имеет историю длиной в три четверти века и восходит к Женевскому протоколу 1925 года и предшественником которой является Гаагская конвенция 1899 года, с ее более чем столетней историей, — многовековая нравственная убежденность в том, что применение такого оружия противно человеческой совести.
Many Europeans regard the use of capital punishment in the US as backward and repugnant. Многие европейцы считают применение высшей меры наказания в Соединенных Штатах отсталым и отвратительным явлением.
The IMF needs a new paradigm, not a warmed-over embodiment of a stale and repugnant ideology. МВФ нуждается в новой парадигме, а не в «разогретом» варианте устаревшей и противоречивой идеологии.
The oppressive and often degrading permit system was a morally repugnant replica of the apartheid pass system. Жестокая и зачастую унизительная система выдачи разрешений является отвратительной с точки зрения морали копией системы пропусков апартеида.
Bin Laden's constantly highlights the House of Saud's corruption and repugnant connections with the United States. Бин Ладен постоянно заостряет внимание на коррупции Саудовского Королевского Дома и его отвратительных связях с Соединенными Штатами.
Australia regards the catastrophic loss of life, injury and destruction endured by the international community as utterly repugnant and inhumane. Австралия считает в высшей степени чудовищными и бесчеловечными понесенные международным сообществом колоссальные человеческие жертвы, увечья и разрушения.
At stake is a painful choice for Bush: to lead America into coexistence with what he considers a repugnant Islamic theocracy. Перед Бушем стоит сложнейшая задача: научить Америку сосуществовать с теми, кого он считает враждебно настроенной исламской теократией.
Nothing was more repugnant to China's new nationalists than the idea of a weak and aggrieved China victimized by foreign exploitation. Ничто так не внушает отвращение новым китайским националистам, как идея слабого и несчастного Китая, подвергнутого иностранной эксплуатации.
The right is simply repeating its old trick of drawing upon the righteous anger and frustrated aspirations of the victims to advance its own repugnant agenda. Правые просто повторяют свой старый трюк – используют праведный гнев и неоправдавшиеся чаяния жертв кризиса для продвижения своей гадкой программы.
If these executives donated even 5% of their salaries to such causes, they would be worthy of admiration, even if the causes were repugnant to some of us. Если бы менеджеры тратили на эти цели хотя бы 5% своих заработков, они были бы достойны восхищения, пусть бы даже их цели были бы нам отвратительны.
Moreover, it has managed to compel the US to abandon its dream of regime change, and to coexist – and even engage – with an Islamic theocracy that it finds repugnant. Кроме того, ему удалось заставить США отказаться от своей мечты смены режима, и сосуществовать - и даже участвовать в переговорах - с исламской теократией, которую они считают отвратительной.
It should be remembered that America and its allies, faced with strategic fears of a similar type during the Cold War, also supported repugnant and oppressive regimes in places like Zaire, Chile, and Indonesia. Нужно помнить, что Америка и ее союзники, столкнувшись со стратегическими опасениями подобного типа во время Холодной войны, тоже поддерживали отвратительные и репрессивные режимы в таких местах, как Заир, Чили и Индонезия.
Its pantheon includes such passionless executors of raison d'état as Metternich, Talleyrand, Richelieu, Bismarck, and Kissinger – people who make alliances with morally repugnant partners and then sometimes reverse them at the drop of a hat. В его пантеоне такие беспристрастные блюстители raison d'etat (государственных интересов) как Меттерних, Талейран, Ришелье, Бисмарк и Киссинджер – люди, которые заключали союзы с безнравственными партнерами, а затем иногда сами изменяли им без малейших колебаний.
If impunity for perpetrators of crimes against humanity, however morally repugnant, could protect potential future victims by ending the conflict, accepting such an outcome may well be worth sacrificing a full measure of justice for past victims. Если безнаказанность виновных в преступлениях против человечества, какими бы морально отвратительными они ни были, может защитить потенциальных будущих жертв и прекратить конфликт, ради этого стоит пожертвовать наказанием полной меры за жертвы прошлого.
In yet another repugnant display of defiance, the Israeli Government this week announced the official approval of the construction of hundreds of more new settlement units on confiscated lands in the Palestinian Territory it has militarily occupied since 1967. В очередной раз открыто нарушая нормы международного права, правительство Израиля на этой неделе заявило об официальном утверждении плана строительства сотен новых домов на конфискованных землях палестинской территории, которую Израиль оккупировал с применением военной силы в 1967 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!