Примеры употребления "repudiation" в английском

<>
Ethnic intellectuals expressed support for Deng Xiaoping's repudiation of radical Maoist politics and the Cultural Revolution. Местная интеллигенция выразила поддержку идеи отказа от радикальной политики Мао и Культурной Революции, выраженной Ден Сяопином.
President Rafael Correa had been toying with default since the 2006 presidential campaign (debt repudiation was part of his platform), and quickly earned a CCC rating from Fitch. Президент Рафаэль Корреа игрался с дефолтом со времен президентской кампании 2006 года (отказ от уплаты долга было частью его предвыборной платформы), и он быстро заработал рейтинг CCC от рейтингового агентства «Fitch».
it is therefore a repudiation of both US complicity with local autocrats and the American paradigm, so evident in Iraq, of "democracy" imported on the wings of F-16s. и поэтому очевиден отказ как от американских сделок с местными автократами, так и от американской парадигмы, особенно в Ираке, согласно которой "демократия" импортируется на крыльях F-16.
But while renewables hold the key to Africa’s long-term prosperity, the continent’s transition to cleaner power should not lead to an immediate, full-scale repudiation of hydrocarbons. Однако, несмотря на то что возобновляемые источники энергии являются ключом к долговременному процветанию Африки, переход континента к более чистой энергии не должен привести к немедленному и полномасштабному отказу от углеводородного сырья.
An arbitral panel rejected seller's defence on the basis of article 80, holding that the buyer's non-payment was caused by the seller's repudiation of its future delivery obligations. Арбитражный суд отклонил доводы продавца, ссылавшегося на статью 80, и постановил, что неуплата со стороны покупателя была вызвана отказом продавца исполнять свои обязательства по поставкам в будущем.
Greeks look poised to elect on January 25 a government dominated by the far-left Syriza party, which once stood for repudiation of the euro but now pledges to negotiate a restructuring of Greece’s debts. Греки выглядят готовыми избрать 25 января правительство главенствующей крайней левой партии Сириза, которая когда-то стояла за отказ от евро, но сейчас обещает договориться о реструктуризации долгов Греции.
Muslim religious and political leaders have the intellectual capital to refute their misplaced religious convictions, and can repeat sura after sura, hadith after hadith, detailing Islam's rejection of violence and repudiation of the killing of innocents. Религиозные и политические мусульманские лидеры обладают интеллектуальным капиталом, чтобы опровергнуть свои неуместные религиозные убеждения, и могут повторять суру за сурой, хадит за хадит, подробно излагая отрицание Исламом насилия и отказ от убийства невинных.
The “Arab awakening” is about homegrown democratic change; it is therefore a repudiation of both US complicity with local autocrats and the American paradigm, so evident in Iraq, of “democracy” imported on the wings of F-16s. «Арабское пробуждение» подразумевает инициированные изнутри демократические перемены; и поэтому очевиден отказ как от американских сделок с местными автократами, так и от американской парадигмы, особенно в Ираке, согласно которой «демократия» импортируется на крыльях F-16.
Failure to implement the spending cuts and revenue increases needed to reduce the budget deficit would undermine confidence in the economy’s prospects and increase speculation that the government would eventually resort to some form of debt repudiation. Неспособность сократить расходы и увеличить доходы, что необходимо для сокращения дефицита бюджета, подорвёт уверенность в экономических перспективах страны и активизирует спекуляции на тему возможного отказа правительства от выплаты долгов в той или иной форме.
Walser’s stance amounted to a desperate call to allow his country to shape a new national identity – one that reflected its resolute repudiation of fascism and adoption of democracy, rather than its highly regrettable (and regretted) history. Вальзер даже обратился с отчаянным призывом позволить его стране сформировать новую национальную идентичность – такую, которая бы отражала ее решительный отказ от фашизма и преданность демократии, а не ее в высшей степени прискорбную историю.
However much the study group shunned recommendations for a precipitous withdrawal, and avoided strict timetables for disengagement, their report is not only an unequivocal repudiation of Bush’s “stay the course” obsession, but also a counsel to cut and run. Как ни избегала исследовательская группа рекомендаций по быстрому выводу войск и строгих графиков по прекращению военных действий, её отчёт – это не только недвусмысленный отказ от навязчивой идеи Буша «держать курс», но и призыв к немедленному бегству.
First, the status of senior claimants of pension funds could be made explicit and, to the extent that there is no solvency risk, the above problems could be addressed by creating a pension fund bond that yields a rate of return that is not subject to repudiation risk. Первый, это статус пенсионных фондов как первоочередных кредиторов может быть обнародован, и в размере кредитоспособности фонда могут быть выпущены облигации пенсионных фондов с уровнем дохода, который не подлежит отказу от рисков.
The Committee is concerned about the many remaining discriminatory provisions in the Personal Status Code, which sets different standards for women and men in issues related to marriage and family life; a different minimum age of marriage for women and men; restrictions for women in obtaining a divorce and the risk of repudiation. Комитет обеспокоен сохранением многих дискриминационных положений в Кодексе о статусе личности, в котором устанавливаются разные стандарты для женщин и мужчин в вопросах, связанных с браком и семейной жизнью; разный минимальный возраст вступления в брак для женщин и мужчин; ограничения для женщин в том, что касается получения развода, и риск получения отказа дать развод.
The Committee urges the State party to continue, and to expedite, the process of legislative reform within the framework of the Royal Commission on the Personal Status Code and to amend discriminatory provisions affecting women's rights within the family in relation to divorce and repudiation, legal guardianship and the age for guardianship in order to bring them into harmony with the Convention. Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать и ускорить процесс законодательных реформ в рамках Королевской комиссии по Кодексу о статусе личности, а также исправить дискриминационные положения, затрагивающие права женщин в семье в связи с разводом и отказом дать развод, вопрос о законном опекунстве и возрасте для опекунства, для того чтобы привести эти положения в соответствие с положениями Конвенции.
Does it mark a repudiation of United States foreign policy in the region? Означает ли это конец внешней политике Соединённых Штатов в данном регионе?
This is a clear if implicit repudiation of Mubarak, the sole ruler for 24 years. Это следует понимать как однозначное, хотя и не высказанное явно недоверие Мубараку, который единолично правит страной уже на протяжении 24 лет.
Repudiation refers to the act of a signer denying any association with the signed content. Подписавший не может отрицать свою связь с подписанным содержимым.
In the long run, selective repudiation of odious debts will benefit both borrowers and creditors by promoting more responsible lending practices. В долгосрочной перспективе, выборочное аннулирование одиозных долгов будет полезно как для заемщиков, так и для заимодавцев, способствуя появлению более ответственного отношения к предоставлению ссуд иностранным государствам.
In Muslim communities everywhere, there is a need to challenge this narrative by making known Islam's theological repudiation of violence. Повсюду в мусульманских сообществах есть необходимость бросить вызов этим рассказам, открыв людям, что ислам отрицает насилие.
Female genital mutilation, conjugal violence, repudiation, rape, marginalization, discrimination and trafficking in women had all reduced women to the status of pariahs. Калечащие операции на женских половых органах, насилие в семье, расторжение брака, ущемление прав, маргинализация, дискриминация, торговля женщинами- все это делает женщин париями в обществе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!