Примеры употребления "rephrased" в английском

<>
Paragraph 2 could be rephrased as follows: Формулировку пункта 2 можно было бы изменить следующим образом:
As rephrased, para. 2 read as follows: В переформулированном виде пункт 2 гласил следующее:
As rephrased, paragraph 2 would read as follows: В переформулированном виде, пункт 2 гласил бы следующее:
As rephrased, draft article 28, paragraph 1, would read as follows: В переформулированном виде пункт 1 проекта статьи 28 гласил бы следующее:
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that the second sentence of the Spanish version should be rephrased for the sake of clarity. Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙЕН говорит, что с целью внесения ясности следует изменить формулировку второго предложения текста на испанском языке.
Concern was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement had been rephrased in a selective way compared with the medium-term plan. Была высказана обеспокоенность по поводу выборочного изменения формулировок ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению со среднесрочным планом.
It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased. Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать.
Some delegations proposed that chapter II of the recommendations (Legislative Framework) should be amalgamated with chapter I (General Policy) and rephrased so that it would refer to general policy rather than legislation. Некоторые делегации предложили объединить главу II рекомендаций (Законодательная основа) с главой I (Общая политика) и изменить ее формулировки, с тем чтобы отразить в ней вопросы общей политики, а не вопросы законодательства.
Proposed redraft article 3 (2) set out a slightly rephrased version of the previous version of draft article 3 (2) with respect to the inclusion of certain contracts in non-liner transportation. В предлагаемом пересмотренном проекте статьи 3 (2) излагается несколько пересмотренных вариантов ранее существовавшего проекта статьи 3 (2) для включения некоторых договоров на нелинейные транспортные услуги.
Moreover, paragraph 2 could be rephrased in order to state more clearly that the rules of the organization are in principle part of international law, thus conveying that there are certain exceptions. Более того, можно было бы переформулировать пункт 2, с тем чтобы более четко указать на то, что правила организации в принципе являются частью международного права, что позволило бы отразить идею наличия определенных изъятий.
The paragraph should be rephrased as follows: “To develop international arrangements for the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant national authorities.” Изменить формулировку этого пункта, с тем чтобы он гласил: «Разрабатывать международные договоренности в отношении своевременного и надежного отслеживания компетентными национальными органами незаконных каналов снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями».
There are also more general versions of article 13, in which the presumption created by proper verification through a previously agreed procedure is rephrased as an indication of elements that may be used for attribution purposes. Существуют также более общие версии статьи 13, в которых презумпция, возникающая в результате надлежащей проверки посредством заранее согласованной процедуры, переформулируется, приобретая форму указания элементов, которые могут использоваться для целей атрибуции.
Drawing attention to paragraph 10, he said that it had been slightly rephrased as compared with the previous year's resolution to take into account the recommendation contained in paragraph 27 of document A/59/33. Привлекая внимание к пункту 10, он говорит, что его формулировка была несколько видоизменена по сравнению с прошлогодней резолюцией в целях учета рекомендации, содержащейся в пункте 27 документа A/59/33.
It was decided that, in order to better focus on the legal regime of cryptography, point 6 should be rephrased along the following lines: “whether government authorities should have the right to gain access to encrypted information”. Для того чтобы в большей степени сконцентрировать внимание на правовом режиме криптографии, было решено изменить формулировку пункта 6 перечня примерно следующим образом: «вопрос о том, должны ли правительственные органы иметь право доступа к закодированной информации».
In the light of practical national experience with the implementation of the Act and Regulation, control activities and the terrorist threat, it is now obvious that some of the provisions will have to be rephrased in more specific terms. С учетом практического национального опыта в области осуществления этого закона и постановления, а также в области применения мер контроля и шагов по противодействию угрозе терроризма сейчас стало очевидно, что некоторые положения необходимо будет пересмотреть с употреблением более конкретных формулировок.
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation had decided to approve draft resolution A/C.5/59/L.5 and to join the consensus on the understanding that expected accomplishment 2.3 would be rephrased as indicated by the Controller. Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что кубинская делегация решила одобрить проект резолюции A/C.5/59/L.5 и присоединиться к консенсусу при том понимании, что ожидаемое достижение 2.3 будет переформулировано так, как указал г-н Хальбвакс.
It should be noted, however, that, inter alia, paragraph 6 had been slightly rephrased to take into account a recommendation by the Special Committee on the Charter of the United Nations that called on the Secretary-General to expedite the preparation of his report. Следует, однако, отметить, что некоторые изменения были внесены, в частности, в пункт 6: это сделано для того, чтобы учесть одну из рекомендаций Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к Генеральному секретарю как можно скорее завершить подготовку доклада Генеральной Ассамблее.
The Working Group has also requested that the previous formulation “provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use complies with the [accessibility standards]” should be rephrased as “provided that such use complies with the [accessibility standards]”, so as to ensure objectivity. Рабочая группа также просила заменить, в целях обеспечения объективности, предыдущую формулировку " при условии, что принимающее Типовой закон государство или закупающая организация убедятся в том, что такое использование соответствует [стандартам доступности] " словами " при условии, что такое использование соответствует [стандартам доступности] ".
With respect to paragraph 67, it was generally agreed that, in order not to suggest that the new Model Law would provide solutions suitable for all “closed” systems, the words “and as model contractual provisions” should be rephrased along the lines of “and, where appropriate, as model contractual provisions”. В связи с пунктом 67 было высказано общее мнение, что, для того чтобы не возникало представления, будто в новом типовом законе излагаются решения, подходящие для всех «закрытых» систем, следует изменить формулировку «так и в качестве типовых договорных положений» примерно следующим образом: «так и, в соответствующих случаях, в качестве типовых договорных положений».
Other modifications suggested in respect of Part One as previously adopted by the Commission first concerned the existence of a breach of an international organization and paragraph 2 of draft article 8, which could be rephrased so as to state more clearly that, in principle, rules of the organization are part of international law. Другие изменения, предлагающиеся в отношении первой части, которая ранее была принята Комиссией, во-первых, касаются существования нарушения со стороны международной организации и пункта 2 проекта статьи 8, формулировку которого можно было бы изменить, с тем чтобы четче дать понять, что в принципе правила организации составляют часть международного права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!