Примеры употребления "renounce all acts of violence" в английском

<>
My country strongly condemns all acts of violence and aggression by whomsoever committed. Моя страна решительно осуждает все акты насилия и агрессии, кем бы они ни совершались.
Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties to the crisis, in particular by the Janjaweed, including indiscriminate attacks on civilians, rapes, forced displacements, and acts of violence especially those with an ethnic dimension, and expressing its utmost concern at the consequences of the conflict in Darfur on the civilian population, including women, children, internally displaced persons, and refugees, осуждая все акты насилия и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права всеми вовлеченными в кризис сторонами, в частности формированиями «Джанджавид», включая неизбирательные нападения на гражданских лиц, изнасилования, насильственные перемещения и акты насилия, особенно с этнической подоплекой, и выражая свою глубочайшую обеспокоенность по поводу последствий конфликта в Дарфуре для гражданского населения, включая женщин, детей, перемещенных внутри страны лиц и беженцев,
We urge Israel and the Palestinian Authority to make every effort to bring about the immediate cessation of all acts of violence, returning as soon as possible to negotiations under the peace process which the international community has proposed to that end, contained principally in the Mitchell report and the Tenet plan — initiatives that been followed up by neither party. Мы настоятельно призываем Израиль и Палестинский орган сделать все возможное для того, чтобы обеспечить немедленное прекращение всех актов насилия и скорейшее возобновление переговоров в рамках мирного процесса, согласно инициативам, предложенным в этих целях международным сообществом и изложенным в докладе Митчелла и плане Тенета — инициативам, которым не последовала ни одна из сторон.
Calls for an immediate halt of all acts of violence and military activities between the Israeli and Palestinian side as was agreed in the Sharm El-Sheikh understandings of 8 February 2005; призывает к немедленному прекращению всех актов насилия и военных действий между израильской и палестинской сторонами, как это было согласовано в Шарм-эш-Шейхских договоренностях от 8 февраля 2005 года;
As I have previously made clear, Egypt condemns all acts of violence that lead to loss of life and civilian victims in Israeli cities. Как я неоднократно заявлял, Египет осуждает все акты насилия, которые ведут к гибели людей и жертвам среди гражданского населения в израильских городах.
In April of this year, the Council produced a thoughtful and comprehensive resolution recognizing the threats faced by civilians in armed conflict and condemning all acts of violence committed against unarmed and vulnerable populations in violation of applicable international law. В апреле этого года Совет принял продуманную и всеобъемлющую резолюцию, в которой признаются угрозы, с которыми сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте, а также осуждаются все акты насилия, совершаемые в отношении безоружного и уязвимого населения в нарушение применимых положений международного права.
Although the text continued to be an important manifestation of the international community's view of the human rights of the Palestinian people, New Zealand would have liked it to reject all acts of violence. Хотя резолюция продолжает являться важным заявлением международного сообщества по вопросу о положении в области прав человека палестинского народа, Новая Зеландия хотела бы, чтобы были осуждены все акты насилия.
Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties and expressing its utmost concern at the consequences of the prolonged conflict for the civilian population of Sudan, including women, children, refugees and internally displaced persons, осуждая все акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права всеми сторонами и выражая свою крайнюю озабоченность последствиями длительного конфликта для гражданского населения Судана, включая женщин, детей, беженцев и внутренних перемещенных лиц,
Condemns all acts of violence, expresses great concern about the serious breaches and the sea, land and continuing air violations of the withdrawal line, and urges the parties to put an end to these violations, to refrain from any act or provocation that could further escalate the tension and to abide scrupulously by their obligation to respect the safety of UNIFIL and other United Nations personnel; осуждает все акты насилия, выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений и продолжающихся нарушений линии ухода в воздушном и морском пространствах и на суше и настоятельно призывает стороны прекратить эти нарушения, воздерживаться от любых действий или провокаций, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности, и неукоснительно соблюдать обязательство уважать безопасность персонала ВСООНЛ и другого персонала Организации Объединенных Наций;
The draft resolution presented to us by Egypt and Tunisia, inter alia, demands the immediate cessation of all acts of violence, provocation and destruction, as well as the return to the positions and arrangements which existed prior to September 2000. В представленном нашему вниманию Египтом и Тунисом проекте резолюции, среди прочего, содержится призыв к немедленному прекращению всех актов насилия, провокаций и разрушений, а также возвращения на позиции и к договоренностям, которые существовали до сентября 2000 года.
Given the scale of the political crisis and the split in the inter-ethnic fabric, the Special Rapporteur underlines the need for all those involved in the crisis in Côte d'Ivoire, including the most senior political leaders, to broadcast a clear message acknowledging the risk of a division along ethnic lines and asserting their resolve to combat this dynamic of xenophobia in all its forms and to punish all acts of violence. Учитывая глубину политического кризиса и межэтническую напряженность, Специальный докладчик подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны ивуарийского кризиса и, в частности, политические государственные деятели самого высокого уровня подготовили ясное обращение, в котором признавалась бы опасность этнического раскола и выражалось бы их стремление бороться против этой ксенофобной тенденции во всех ее проявлениях и подавлять все выявленные акты насилия.
Condemns all acts of violence, expresses great concern about the serious breaches and the sea, land and continuing air violations of the withdrawal line, and urges the parties to put an end to these violations, to refrain from any act or provocation that could further escalate the tension and to abide scrupulously by the obligation to respect the safety of the UNIFIL and other United Nations personnel; осуждает все акты насилия, выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений и продолжающихся нарушений линии ухода в воздушном и морском пространствах и на суше и настоятельно призывает стороны прекратить эти нарушения, воздерживаться от любых действий или провокаций, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности, и неукоснительно соблюдать обязательство уважать безопасность персонала ВСООНЛ и другого персонала Организации Объединенных Наций;
It has failed to bring terrorists to justice, to prevent its territory from serving as a base for terrorist operations, and to end all acts of violence, terrorism and incitement, as is its obligation under international law, in particular the recently adopted Security Council resolution 1435 (2002). Он так и не привлек террористов к ответственности, не предотвратил использования своей территории в качестве базы для террористических операций и не прекратил всех актов насилия, терроризма и подстрекательства, что он обязан сделать согласно международному праву, в частности недавно принятой резолюции 1435 (2002) Совета Безопасности.
Stresses that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of women and girls and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish all acts of violence against women and girls, and calls upon States: подчеркивает, что поощрение и защита прав человека и основных свобод женщин и девочек являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении, расследовании и наказании деяний, связанных со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, и призывает государства:
Mr. Carmon (Israel): Two days ago — and as a matter of fact, a few minutes ago in his statement — Secretary-General Ban Ki-moon condemned Hamas's rocket fire against Israel and called on Hamas and other terrorist and militant groups to cease all acts of violence and terrorism. Г-н Кармон (Израиль) (говорит по-англий-ски): Два дня назад — и, по сути, всего несколько минут назад — Генеральный секретарь Пан Ги Мун осудил в своем выступлении ракетный обстрел Израиля, совершенный ХАМАС, и призвал ХАМАС и другие террористические группы и группы боевиков прекратить все акты насилия и терроризма.
Condemns all acts of violence, expresses great concern about the serious breaches and the air, sea and land violations of the withdrawal line, and urges the parties to put an end to these violations and to abide scrupulously by their obligation to respect the safety of UNIFIL and other United Nations personnel; осуждает все акты насилия, выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений и нарушений линии ухода в воздушном и морском пространствах и на суше и настоятельно призывает стороны прекратить эти нарушения и неукоснительно соблюдать обязательство уважать безопасность персонала ВСООНЛ и другого персонала Организации Объединенных Наций;
Condemns all acts of violence, expresses great concern about the serious breaches and the air, sea and land violations of the withdrawal line, and urges the parties to put an end to these violations and to abide scrupulously by their obligation to respect the safety of the UNIFIL and other United Nations personnel; осуждает все акты насилия, выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений и нарушений линии ухода в воздушном и морском пространствах и на суше и настоятельно призывает стороны прекратить эти нарушения и неукоснительно соблюдать обязательство уважать безопасность персонала ВСООНЛ и другого персонала Организации Объединенных Наций;
Israel therefore calls once again on the Palestinian leadership to respect its obligations to end all acts of violence, terrorism and incitement as called for by the Security Council and international law, to prevent its territory from serving as a base for terrorist attacks, and to take active steps to restore an atmosphere conducive to the resumption of negotiations for the benefit of both peoples. Израиль поэтому вновь призывает палестинское руководство выполнить свои обязательства и положить конец всем актам насилия, терроризма и подстрекательства, как того требует Совет Безопасности и международное право, не допускать использования своей территории как базы для террористических нападений и принять активные шаги для восстановления атмосферы, способствующей возобновлению переговоров во имя блага обоих народов.
Mr. Baali (Algeria): Three weeks ago, when the Security Council failed to adopt a resolution that would have condemned the assassination of Sheikh Ahmed Yassin, and all terrorist acts against civilians, and would have called for the cessation of all acts of violence, including acts of terrorism, I warned the Council that its failure to act was going to send the wrong message to Israel, which would abusively take it as a license to kill. Г-н Баали (Алжир) (говорит по-английски): Три недели назад, когда Совету Безопасности не удалось принять резолюцию, осуждающую убийство шейха Ахмеда Ясина и все террористические акции в отношении гражданских лиц и призывающую прекратить все акты насилия, в том числе террористические акты, я предостерегал Совет о том, что его бездействие станет неправильным сигналом для Израиля, который воспользуется этим и воспримет его как лицензию на убийство.
Strongly condemning all acts of violence against civilians and other criminal acts such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety, including unlawful killings, all forms of sexual violence and extortion, committed by members of the Communist Party of Nepal (Maoist), решительно осуждая все акты насилия в отношении гражданского населения и другие преступные акты, такие, как посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и свободу и безопасность личности, включая незаконные убийства, все формы сексуального насилия и вымогательства, совершаемые членами Коммунистической (маоистской) партии Непала,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!