Примеры употребления "remuneration system" в английском

<>
He recalled, in that connection, that the remuneration system as a whole was well suited to the goals of the Organization and its specialized agencies, offered sufficiently attractive pay levels and maintained an internal balance in the organizations. В этой связи г-н Иосифов напоминает о том, что в целом действующая система вознаграждения вполне соответствует целям Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, обеспечивает достаточно привлекательный уровень оплаты труда и поддерживает внутреннее равновесие в организациях.
The use of this principle is reflected in the remuneration system through the following: providing additional benefits for work carried out under difficult, hazardous conditions based on the number of hours worked under such conditions; decreasing the length of working time; providing additional leave, etc. Применение данного принципа проявляется в системе оплаты труда в следующем: предоставление дополнительных льгот за работу, выполняемую в опасных или вредных условиях исходя из количества часов, проработанных в таких условиях; предоставление сокращенного рабочего дня; предоставление дополнительного отпуска и т. д.
In accordance with the new remuneration system the remuneration for civil servants and employees of public administration institutions will be established taking into account the qualification categories of positions which will be determined by assessing the position according to the job assessment methodology and the qualification category of civil servants and employees which will be awarded on the basis of the job assessment methodology. В соответствии с новой системой вознаграждения размер вознаграждения для должностных лиц и работников государственных и административных учреждений будет устанавливаться с учетом квалификационных категорий должностей, которые будут определяться на основе оценки должности в соответствии с методологией оценки должностей, и квалификационных разрядов должностных лиц и работников, которые будут присваиваться на основе методологии оценки должностей.
In compliance with the new remuneration system, the remuneration for officials and employees of public administration agencies will be established taking into account the following: В соответствии с новой системой вознаграждения размер вознаграждения для должностных лиц и работников государственных административных учреждений будет устанавливаться с учетом следующих факторов:
Work will be done, in collaboration with the Personnel and Administration DG, to prepare for any methodological or practical changes in the EC remuneration system to apply from 2001. В сотрудничестве с ГД по кадровым и административным вопросам будет осуществляться работа по подготовке методологических и практических изменений в системе оплаты труда ЕС, которая будет применяться с 2001 года.
That system, which had far from proved its worth, conflicted with certain Fundamental principles of the existing remuneration system which it was likely to upset. Эта система, в эффективности которой все еще имеются весьма большие сомнения, противоречит некоторым основополагающим принципам существующей системы вознаграждения и может привести к ее разрушению.
The Commission continues to believe that the current remuneration system does not adequately recognize performance contribution and competencies, and its Framework stresses the linkage which should exist between performance management and compensation, although it also points out that monetary awards should not replace the need for an overall competitive remuneration package. Комиссия продолжает считать, что действующая ныне система вознаграждения не учитывает должным образом меру участия в обеспечении эффективных результатов и профессиональные качества, и в ее Основных положениях подчеркивается связь, которая должна существовать между организацией служебной деятельности и вознаграждением, хотя в них указывается также, что поощрение в денежной форме не должно подменять необходимость обеспечения общего конкурентоспособного пакета вознаграждения.
In addition, a special act concerning the remuneration system in the public sector is prepared to address the following major issues: unified pay system for all public employees; definition of pay ratios among different types of job positions; flexibility and variability of pay according to performance; and transparency of public finances. Подготовлен специальный закон о системе вознаграждения в государственном секторе в целях решения следующих основных вопросов: единая система оплаты труда для всех государственных служащих; определение соотношения окладов между различными должностями; гибкость и возможность изменения размеров вознаграждения в зависимости от результатов работы; и транспарентность системы государственных финансов.
The Registry is currently in the process of reforming the remuneration system to, firstly, facilitate the associated administrative work, and secondly, recognize that the defence counsel are essentially independent contractors. Секретариат в настоящее время осуществляет реформу системы вознаграждения в целях, во-первых, облегчения выполнения связанной с этим административной работы и, во-вторых, отражения того факта, что защитники, по сути, являются независимыми специалистами, работающими по контрактам.
The base/floor salary scale provides not only for a minimum level of take-home pay, but also serves as the reference point for two important features of the remuneration system: the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не только отражают минимальные размеры получаемого на руки вознаграждения, но и служат основой для определения двух важных компонентов системы вознаграждения: надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы.
If remuneration is perceived as unjust, trust in the capitalist system will suffer. Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Ms. Patten, referring to equal remuneration, said that it would be useful to know what job evaluation system was in place; what body was responsible for such evaluation; to what extent the Division of Gender Relations was involved or consulted and how it ensured that job evaluations did not discriminate against women; and whether the principle of equal pay for work of equal value was included in collective agreements. Г-жа Паттен, касаясь вопроса о равном вознаграждении, говорит, что было бы полезно узнать, какая применяется система оценки труда; какой орган отвечает за такую оценку; в какой степени к этому привлекается Отдел гендерных отношений или консультируются ли с ним и каким образом он обеспечивает отсутствие дискриминации в отношении женщин при оценке труда; а также включается ли в коллективные договоры принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
Subsequent to these recommendations, the review panel recommended on 29 August 2002 that an external expert consultant (or a pool of two to three consultants) be brought in and tasked with reviewing the systems that had been in place thus far in the Tribunal for the management of the remuneration component of its legal aid scheme and the proposed matrix system designed by the Defence Counsel Management Section of the Tribunal. В соответствии с этими рекомендациями 29 августа 2002 года Группа рекомендовала привлечь внешнего эксперта-консультанта (или группу в составе двух-трех консультантов), поручив ему (им) рассмотреть действовавшие до этого времени в Трибунале системы регулирования компонента вознаграждения в рамках его механизма юридической помощи, а также рассмотреть предлагаемую матричную систему, разработанную Секцией по делам адвокатов защиты.
1 For the purposes of the estimates, the rates of remuneration and other entitlements of the staff have been computed on the basis of the applicable rates of the United Nations common system using the 2003 standard costs Version 07 applicable to The Hague. 1 Для целей составления сметы ставки вознаграждения персонала и других причитающихся ему выплат были исчислены на основе ставок, применяющихся в общей системе Организации Объединенных Наций в отношении Гааги согласно руководству по стандартным расходам № 07 (standard costs Version 07) на 2003 год.
Efforts are made to provide a satisfactory environment (equipment, remuneration, critical mass of professionals, etc.) so that the best scientists, as part of an international network of excellence, can express their potential within an independent, transparent, flexible and efficient system. Принимаются меры для обеспечения удовлетворительных условий (с точки зрения комплектования групп, вознаграждения, создания критической массы квалифицированных специалистов), с тем чтобы лучшие ученые, принадлежащие к международной когорте специалистов наивысшей квалификации, могли реализовать свой потенциал в условиях независимой, транспарентной, гибкой и эффективной системы.
Effective 1 January 2001, the Registry of the Tribunal has substantially amended both the Directive on Assignment of Counsel, the basic foundation of the legal aid system and its remuneration practice for assigned defence staff. Практика секретариата Трибунала, введенная 1 января 2001 года, внесла существенные исправления в директиву о назначении юрисконсульта, которая является основой для системы оказания юридической помощи, и в практику вознаграждения назначенных защитников.
She was also interested in knowing more about strategies adopted for the enforcement of labour laws, incentives to enterprises to recruit women, the protection of the rights of women refugees and their prospects for gainful employment, the possibility of adopting a quota system, and steps taken to ensure equal remuneration for men and women in respect of work of equal value. Оратор также хотела бы больше узнать о стратегиях, принятых с целью обеспечения выполнения трудового законодательства, о стимулах, побуждающих предприятия нанимать на работу женщин, о защите прав женщин-беженцев и перспективах получения ими хорошо оплачиваемой работы, о возможности введения системы квот и шагах, предпринятых для обеспечения выплаты женщинам и мужчинам равного вознаграждения за труд равной ценности.
The Advisory Committee was informed that the United Nations common system agreement with the International Association of Conference Interpreters, which governs the conditions of employment, remuneration, working conditions, staffing strengths and workload of freelance interpreters, had expired on 30 April 2005. Консультативный комитет был информирован о том, что 30 апреля 2005 года истек срок действия соглашения между общей системой Организации Объединенных Наций и Международной ассоциацией переводчиков, работающих на съездах и конференциях, определявшего, в частности, условия найма, размер вознаграждения, условия работы, численность и нормы выработки внештатных устных переводчиков.
The Board decided to maintain the current system for establishing local track benefits with respect to Professional staff and to maintain the methodology for determining final average remuneration for staff in the General Service category; the Board agreed that those issues should continue to be closely monitored by the Fund secretariat; Правление постановило сохранить существующую систему определения размеров пенсий в местной валюте в отношении сотрудников категории специалистов и продолжать использовать методологию определения окончательного среднего вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания; Правление пришло к выводу, что секретариат Фонда должен продолжать внимательно следить за этими вопросами;
It requested “the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to take concrete steps in the following areas: the decentralization and delegation of authority; the financial regulations; the procedures for implementing programmes and projects and, in particular, the requirements in terms of monitoring and reporting; the common shared services at country offices; and the recruitment, training and remuneration of national project personnel”. Она попросила " фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций … предпринять конкретные шаги в следующих областях: децентрализация и делегирование полномочий; финансовые положения; процедуры осуществления программ и проектов и, в частности, требования в плане контроля и отчетности; совместное использование общих служб в представительствах в странах; а также набор, подготовка и вознаграждение национального персонала, работающего по проектам ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!