Примеры употребления "remainder of the complaints" в английском

<>
Germany’s critics are right to say that it could be more open to other member states’ policy proposals, but many of the complaints leveled against Germany have been unfair – and often self-serving. Критики Германии правы, когда говорят, что она могла бы демонстрировать большую открытость к политическим предложениям других стран ЕС. Однако многие жалобы, высказываемые в адрес Германии, несправедливы, а зачастую эгоистичны.
Should commissions come due for the remainder of the term, we shall include them in the last payment. Если комиссионные в течение оставшегося времени будет подлежать выплате, то мы выплатим их Вам при конечном расчете.
However, the reduction in the number of the complaints in 1999 is an encouraging indication and may accept a positive interpretation because people can now make a complaint freely to independent officers and agencies and in fact, as may be noted from the data provided by the Office of the Commissioner for Administration, people are taking full advantage of the services and function of the Commissioner. Вместе с тем сокращение количества жалоб в 1999 году является обнадеживающим фактором и может подлежать позитивной интерпретации, поскольку в настоящее время люди могут свободно обращаться с жалобами к независимым должностным лицам и учреждениям и действительно в полной мере пользоваться услугами и помощью Уполномоченной по административным вопросам, о чем свидетельствуют данные, представленные ее канцелярией.
Identify the high and low during the half hour just prior to the London open (2:30-3am ET) and then look for a breakout of this range +/- 10 pips (or 1/10th of the daily ATR) & to maintain above/below this level for 10-15 minutes – This is done to try to detect a direction of the ‘flow’ for the remainder of the day. Следует определить максимум и минимум за полчаса до лондонского открытия (2:30-3am ET), затем ожидать прорыва этого диапазона на +/- 10 пунктов (или 1/10 дневного ATR), и затем держаться выше или ниже этого уровня 10-15 минут (это делается для попытки определения направления движения на оставшуюся часть дня).
The Committee decided to close discussion of the complaints against the International Peace Bureau and the Asian Legal Resource Centre. Комитет принял решение прекратить обсуждение жалоб, поданных в отношении Международного бюро мира и Азиатского центра правовой защиты.
The remainder of the excess return was gleaned from portfolio rebalancing. Остаток превышения набран засчет ребалансировки портфеля.
Apart from the short period of time available, it would probably be pointless to present an English version either of the report on the integration of immigrants in Italy or of the detailed analysis of the complaints presented against the carabinieri in the period 1994-1999. Помимо сжатых сроков, вероятно, было бы бессмысленно представлять английский перевод как доклада об интеграции иммигрантов в Италии, так и документа, содержащего подробный анализ жалоб, поданных на службу карабинеров в период 1994-1999 годов.
15.7. If any term of the Regulations (or any part of any term) shall be held by a court of competent jurisdiction to be unenforceable for any reason, then such term shall be deemed severable and not form part of this Agreement and the Regulations, but the remainder of the Regulations shall continue to be valid and enforceable. 15.7. Если какое-либо положение соответствующего Регламентирующего документа (либо любая часть любого положения) признается судом надлежащей юрисдикции не имеющим законную силу, то такое положение будет рассматриваться как отдельная часть Соглашения или соответствующего Регламентирующего документа, и это не отразится на законной силе оставшейся части настоящего Соглашения или иного соответствующего Регламентирующего документа.
In turn, approximately 22 percent of the complaints are based on race, color, or national origin discrimination. В свою очередь 22 % жалоб связаны с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения.
If for any reason (for example, a lack of liquidity) an order cannot be fully executed within the allotted time, then it is executed partially, i.e. at the specified time, part of the order volume is executed, while the remainder of the order is canceled and a notification with an appropriate comment is sent to the client. Если по какой-либо причине (например, в условиях недостаточной ликвидности) ордер не может быть полностью исполнен в отведенное время, то он исполняется частично, то есть в указанное время исполняется часть объема ордера, а остальная часть ордера отменяется с уведомлением клиента с соответствующим комментарием.
The overwhelming majority of the complaints were concerned with economic aspects and labour relations (e.g. breach of work discipline). Подавляющее большинство этих жалоб касается экономических аспектов и трудовых отношений (например, нарушения трудовой дисциплины).
The remainder of the statement, which describes the FOMC’s expectations and intentions, was virtually unchanged. Остальная часть заявления, которая описывает ожидания и намерения ФРС, была практически без изменений.
On the alleged violation of article 12, the State party submits that it is characteristic of the complaints previously considered by the Committee under this provision that the authorities involved were executive authorities that had carried out actions which could be characterized as torture or ill-treatment, and which had taken place in connection with an arrest or detention. В связи с утверждениями о нарушении статьи 12 государство-участник утверждает, что характерной особенностью жалоб, ранее рассматривавшихся Комитетом по этой статье, является то, что обвинение было предъявлено исполнительным властям, совершившим действия, которые могли бы квалифицироваться как пытки или жестокое обращение, и которые имели место в связи с арестом или содержанием под стражей.
If there is not enough liquidity, the volume available from the order book is executed at the average price, while the remainder of the order is canceled. Если ликвидности недостаточно, то возможный объем из «стакана» исполняется по усредненной цене, а оставшаяся часть ордера отменяется.
The Government included a copy of the Complaints (Actions and Decisions Violating the Rights and Freedoms of Citizens) Act as well as judicial statistics for the period 1993 to 1999 in an annex to its reply. К своему ответу правительство приложило копию текста Закона " Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан ", а также статистические данные по судопроизводству за период с 1993 по 1999 годы.
A good place to start is probably the AUD/NZD cross, particularly as there are no New Zealand data scheduled for the remainder of the week. Для начала, неплохо будет обратиться к паре AUD/NZD, особенно учитывая то, что до конца недели не запланировано никаких данных в Новой Зеландии.
The procedure of starting the proceedings to determine the responsibility of the police in cases of the complaints of citizens against conduct of the police officials is precisely prescribed, and in case a citizen lodges the complaint against any form of torture or some other form of unlawful treatment. Имеется точно установленный порядок возбуждения судебных процедур для определения ответственности полиции в случае поступления жалоб граждан на действия полиции и в случае поступления жалобы от гражданина на применение пыток или какого-либо другого незаконного обращения, в какой бы форме они не осуществлялись.
For the remainder of the day, gold continued to find buyers and high volumes were seen on the breaks above USD 1188/oz and USD 1208/oz. В течение оставшейся части дня золото продолжало пользоваться спросом у покупателей, и на прорывах в области 1188 долларов за унцию и 1208 долларов за унцию было зафиксировано повышение объёмов.
Interaction with the “complaints mechanism” should take into account the confidential character of the complaints procedure (in relation to the complaint procedure) while exchanging the relevant information. При взаимодействии с " механизмом рассмотрения жалоб " при обмене соответствующей информацией и следует учитывать конфиденциальный характер процедуры рассмотрения жалоб (в отношении процедуры рассмотрения жалоб).
In short, depending on what happens by the end of today’s session we could have a good clue in terms of what to expect for at least the remainder of the week. Если вкратце, в зависимости от того, что будет происходить к концу сегодняшней сессии, мы будем иметь представление о том, чего ждать хотя бы оставшуюся часть недели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!