Примеры употребления "reluctant" в английском с переводом "неохотный"

<>
Like our reluctant tipster Byron's. Как у нашего неохотного информатора Байрона.
And she was reluctant to tell me. И она неохотно ответила.
They remain reluctant to implement wide-ranging eurozone reforms. Они по-прежнему неохотно берутся за реформы еврозоны.
Indeed, Obama himself was reportedly reluctant to accept Petraeus's resignation. Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Yet donors and governments remain reluctant to provide the needed funding. Тем не менее, доноры и правительства, по-прежнему неохотно обеспечивают необходимое финансирование.
Yet, big companies are reluctant to let go of old ideas. Однако крупные игроки неохотно отказываются от старых идей.
To be sure, Khamenei is reluctant to meet with non-Muslim foreign leaders. Надо отметить, что Хамени неохотно соглашается на встречи с иностранными лидерами немусульманских стран.
But you know, many adults are pretty reluctant to engage with role-play. Но, знаете, многие взрослые люди довольно неохотно участвуют в ролевой игре.
European banks are still reluctant to lend to one another, especially across borders. Европейские банки по-прежнему неохотно кредитуют друг друга, особенно через границы.
But Germany has at times been rather reluctant to take crisis issues to NATO headquarters. Но Германия порой довольно неохотно передавала вопросы кризисных масштабов в штаб-квартиру НАТО.
During Tusk’s premiership, the government was perversely reluctant to claim credit for Poland’s economic success. Когда Туск занимал пост премьер-министра, правительство неохотно принимало заслугу за экономические успехи Польши.
Turkish acceptance, however reluctant, of Assad’s continued role could moderate Washington’s insistence on his removal. Если Турция, пусть неохотно, но согласится с тем, что Асад будет и дальше играть свою роль в Сирии, Вашингтон тоже может ослабить свои требования о его отстранении.
Many influential Germans are reluctant to help Cameron in what they regard as his self-created European problem. Многие влиятельные немцы неохотно помогают Кэмерону в том, что как они считают его выдуманной европейской проблемой.
In most urban centers worldwide, water is free or highly subsidized, and politicians are reluctant to change that. В большинстве городских центров по всему миру вода бесплатна или в значительной степени субсидируется, и политики неохотно идут на изменения в этом направлении.
Furthermore, economists have been reluctant to share their intellectual doubts with the public, lest they "empower the barbarians." Кроме того, экономисты неохотно делились своими интеллектуальными сомнениями с общественностью, чтобы не "наделить знаниями варваров".
While he said that Greece would not default, the Germans have appeared reluctant to give Greece any concessions. Хотя он заявил, что Греция не откажется от уплаты долга, немцы, по-видимому, неохотно идут на уступки.
Yet, after years of taking pride in his work, he could be very reluctant to make the switch. Тем не менее, после долгих лет работы, с гордостью за свое дело, он может неохотно пойти на такие перемены.
In contrast, he is usually quite reluctant to do as much for a less-known or unknown competitor. И наоборот: обычно они неохотно делают это для конкурирующих с ней фирм, которые не известны или малоизвестны.
Because activists were reluctant to begin campaigning while rebels were still fighting, they held back on forming political parties. Поскольку активисты неохотно начинали кампанию, пока повстанцы продолжали бороться, это сдерживало формирование политических партий.
First, rich countries are deeply reluctant to embrace any collective plan that might impinge on their own domestic policy maneuvers. Во-первых, богатые страны очень неохотно принимают любой коллективный план, который может помешать их собственным маневрам во внутренней политике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!