Примеры употребления "religions" в английском

<>
What do organized religions do? Что они делают?
I don't mean that we evolved to join gigantic organized religions. Я не говорю, что мы развивались, чтобы присоединиться к многочисленным религиозным организациям.
At the century's end, radical groups grew on the fringes of several religions. В конце прошлого столетия радикальные группы росли, примыкая к некоторым религиозным направлениям.
Arab and Kurd, Sunni and Shi'ite, not to mention minorities of other religions and ethnic groups. арабы и курды, сунниты и шииты, не говоря уже о меньшинствах, образованных различными религиозными и этническими группами.
To refer to murderers as religious extremists makes little sense in a world where religions have been this far twisted and perverted. В нашем мире, в котором религиозные воззрения настолько искажены и извращены, называть убийц религиозными экстремистами совершенно бессмысленно.
Representatives of different religions and public and voluntary organizations, academics, religious experts, sociologists, legal scholars and political analysts took part in the forum. В форуме приняли участие представители конфессий, государственных и общественных организаций, ученые специалисты, религиоведы, социологи, юристы, политологи.
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
If community centers, schools, and public locations are places where people of different religions, cultures, and race meet, xenophobia is less likely to take root. Если общественные центры, школы и общественные места являются местами встречи людей, принадлежащих к разным конфессиям, культурам и расам, вероятность укоренения ксенофобии снижается.
This, in my opinion, is a social group that is fighting a rearguard battle against the growing social power of women, immigrants, and other religions. Эта социальная группа, по-моему, ведет борьбу в арьергарде с растущей социальной силой женщин, иммигрантов и верующих иных конфессий.
The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. БЦТ указала, что ей известно о ряде случаев, когда представителям религиозных меньшинств был запрещен въезд на некоторые острова по причине их религиозной принадлежности.
The Berlin Conference of 1885 fixed the borders of Europe's African colonies so that they included within them a large variety of languages, religions, and ethnic groups. На Берлинской конференции, состоявшейся в 1885 году, были окончательно установлены границы африканских колоний европейских стран, притом это было сделано таким образом, что те включали в себя большое разнообразие языков, религиозных верований и этнических групп.
The Legislative Commission set up by the Mandatary in 1922 under the Mandate was composed of members designated on the basis of their membership of the various communities or religions. Назначение членов " Законодательной комиссии ", созданной государством-мандатарием в 1922 году на основании " Декларации о мандате ", производилось с учетом их принадлежности к различным общинам и конфессиям.
Paragraph 325 made it clear that marriages that are concluded between such non-Muslims as Jews and Christians are subject to their own laws and religions, not to the sharia. В пункте 325 четко указано, что заключение брака между такими немусульманами, как евреи и христиане, регулируется их собственными законами и религиозными канонами, а не законами шариата.
A country like Iraq, for example, is home to a diverse and varied population: Arab and Kurd, Sunni and Shi"ite, not to mention minorities of other religions and ethnic groups. Например, в такой стране как Ирак проживает самое разнообразное население: арабы и курды, сунниты и шииты, не говоря уже о меньшинствах, образованных различными религиозными и этническими группами.
The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions. Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям.
By bringing together leaders from countries, businesses, civil society and religions, we hope the event will capture people's imagination and give civil society a cause around which to commit and to campaign. Мы надеемся, что, объединив лидеров стран, деловых кругов, гражданского общества и религиозных деятелей, это мероприятие завладеет умами народов и даст гражданскому обществу цель, вокруг которой оно сможет сплотиться и ради которой действовать.
Representatives of different religions, sports and sports sciences from approximately 20 countries attended the event at the invitation of the Evangelical Academy Bad Boll and the International Council of Sport Science and Physical Education. По приглашению Евангелической академии Бад-Боля и Международного научного совета физического воспитания и спорта в этом мероприятии приняли участие представители различных регионов, видов спорта и спортивных наук примерно из 20 стран.
Mr. JOHNSON requested clarification of the rights regarding Catholic marriage and marriages conducted under other religions, given the inherent contradiction between the explanation provided in the fifth periodic report and article 75 of the Constitution. Г-н ДЖОНСОН просит разъяснить права, связанные с католическим браком и браками, заключаемыми по канонам других конфессий, учитывая принципиальное противоречие между разъяснениями, приведенными в пятом периодическом докладе, и статьей 75 конституции.
Access to good education, and even more so to the labor market, is increasingly restricted for many young people, especially those who come from poor or single-parent families or from minority ethnic backgrounds, languages, or religions. Доступ к хорошему образованию и даже в большей степени к рынку труда становится все более и более ограниченным для многих молодых людей, особенно выходцев из бедных семей или семей с родителем-одиночкой, а также представителей национальных, религиозных и языковых меньшинств.
These resolutions, passed by the traditional governing assembly of each island group, have seen TBC members face persecution and punishment if they are perceived by the community to be acting in disobedience of the ban on new religions. Согласно этим решениям, которые принимаются традиционными собраниями каждой островной группы, прихожанам БЦТ могут угрожать судебное преследование и наказание, если, по мнению общины, они своими действиями нарушают запрет на новые религии66.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!