Примеры употребления "relaunch" в английском

<>
Переводы: все32 другие переводы32
Click Relaunch to apply any available update. Чтобы применить обновления, нажмите Перезапустить.
Maybe she's ready to relaunch herself into blue blood society. Возможно она готова повторно войти в общество аристократического происхождения.
The most immediate threat would be a decision by Iran to relaunch its own nuclear-weapon program. Ближайшей угрозой станет решение Ирана возобновить работу над программой ядерных вооружений.
Windows 8: Close all Chrome windows and tabs on the desktop, then relaunch Chrome to apply the update. Windows 8: чтобы применить обновления, закройте все окна и вкладки Chrome на рабочем столе, а затем перезапустите браузер.
Explore - Selecting this option will relaunch the Xbox Elite Wireless Controller video, highlighting all the benefits of the controller. Исследовать. При выборе этого пункта будет запущено видео о беспроводном геймпаде Xbox Elite, в котором отмечаются все преимущества этого геймпада.
In view of the small number of replies, the secretariat said that it intended to relaunch the questionnaire through the regional commissions. Ввиду весьма ограниченного числа полученных ответов секретариат заявил, что он намерен еще раз распространить этот вопросник через региональные комиссии.
It was anxious for a speedy, final solution to the Saharan question in order to relaunch the process of regional integration and help create a prosperous and democratic Maghreb. Оно стремится к достижению скорейшего и окончательного урегулирования вопроса о Сахаре, с тем чтобы вновь начать процесс региональной интеграции и способствовать созданию процветающего и демократического Магриба.
Compared to the corresponding resolutions of the previous year, this year's drafts have been updated to reflect recent developments on the ground and efforts to relaunch the peace process. По сравнению с соответствующими резолюциями прошлого года проекты этого года были обновлены с тем, чтобы они отражали недавние события на месте и усилия по возобновлению мирного процесса.
Following consultations, the Council on 16 December adopted a presidential statement by which it commended the efforts made by the African Union to promote dialogue and relaunch the peace process. После консультаций 16 декабря Совет принял заявление Председателя, в котором он дал высокую оценку усилиям Африканского союза в поощрении диалога и возобновлении процесса установления мира.
Note: If you’re having trouble creating an account from the Skype app on Xbox, try creating an account on Skype.com with your Microsoft account, and then relaunch the app. Примечание. Если вам не удается создать учетную запись из приложения Skype на консоли Xbox, попробуйте создать учетную запись на сайте Skype.com с помощью своей учетной записи Microsoft, а затем перезапустите приложение.
My delegation therefore appeals to the Council and the Secretary-General to respond vigorously to diffuse the current explosive situation and to help relaunch the peace process as a matter of great urgency. Поэтому моя делегация призывает Совет и Генерального секретаря принять решительные ответные меры в целях разрядки сложившейся взрывоопасной ситуации и на безотлагательной основе содействовать возобновлению мирного процесса.
The relaunch of the UNFCCC web site will be implemented using supplementary funds, but the second phase of harmonizing and cross-referencing data and information to further improve access will be scaled back. Обновление вебсайта РКИКООН будет осуществлено за счет вспомогательных средств, однако второй этап согласования и включения перекрестных ссылок на данные и информацию в целях дальнейшего улучшения доступа будет проведен в ограниченных масштабах.
In June 2003, upon Morocco's initiative, a special ministerial conference on LDCs was held in Rabat and was an ideal opportunity to relaunch the debate on the economic and social situation of those countries. В июне 2003 года по инициативе Марокко в Рабате была проведена специальная конференция на уровне министров по НРС, предоставившая идеальную возможность для возобновления дискуссии о социально-экономическом положении в этих странах.
It is particularly important today for you to relaunch the efforts of this Conference to secure agreement on a programme of work, and we congratulate you on the way in which you are doing so. И сегодня тем более важно, что вы развертываете усилия данной Конференции, дабы найти согласие по программе работы, и нас радует то, как вы это делаете.
The Arab summit also called for an international conference — with the participation of all regional and international parties, including Israel, under the auspices of the United Nations and of the Quartet — in order to relaunch direct negotiations on all tracks. Арабский саммит также призвал к проведению под эгидой Организации Объединенных Наций и «четверки» международной конференции с участием всех региональных и международных сторон, включая Израиль, с целью возобновления прямых переговоров по всем направлениям.
Even by the end of 2013, the PKK’s top field commander, Cemil Bayik, had issued a stern warning to Ankara that its suspected backing of anti-Kurd Islamist rebels in Syria might force the PKK to relaunch its insurgency in Turkey. Еще в конце 2013 года влиятельный полевой командир РПК Джемиль Байик (Cemel Bayik) сделал серьезное предупреждение в адрес Анкары. Он сказал, что предполагаемая поддержка Турцией настроенных против курдов повстанцев в Сирии может заставить РПК начать восстание в Турции.
Since the armed conflict ended in 2002, Sierra Leone has conducted two democratic presidential, parliamentary and local council elections, and has made considerable efforts to revive the economy, to recover from the ravages of the war and to relaunch the country on the path of development. За время, прошедшее с момента окончания вооруженного конфликта в 2002 году, в Сьерра-Леоне дважды проводились президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, нами были приложены значительные усилия в целях восстановления экономики, ликвидации ущерба, нанесенного войной, и возвращения страны на путь развития.
My Government emphasizes the importance of working towards a just and comprehensive peace in the region and believes that this can be realized by recognizing the need to relaunch Syrian-Israeli negotiations from the point where they were left off — not to start again from scratch. Наше правительство подчеркивает значение усилий по достижению справедливого и всеобъемлющего мира в регионе и считает, что его можно достичь на основе признания необходимости в том, чтобы возобновить сирийско-израильские переговоры с того момента, на котором они остановились, а не начинать их заново.
We are of the view that UNAMI should continue to work, in accordance with its mandate and opportunities in the field, to consolidate all tasks that would serve to restore political and legal stability, relaunch institutional and economic reconstruction, promote humanitarian assistance, and protect human rights in Iraq. Мы считаем, что МООНСИ должна, в соответствии со своим мандатом и имеющимися в этой области возможностями, продолжать свои усилия по решению всех задач, способствующих восстановлению политической и правовой стабильности, возобновлению работы в области восстановления институтов и экономики, оказанию гуманитарной помощи и обеспечению соблюдения прав человека в Ираке.
With the improvement of the banking system and the relaunch of normal activity of agrarian credit lines and, in some cases, via favourable provision of credit to sectors of agriculture and livestock, conditions will be created for securing raw materials domestically in order to supply the processing industry. По мере совершенствования банковской системы и восстановления нормальной деятельности в рамках кредитных линий, открываемых для аграрного сектора, а в ряде случаев путем выделения кредитов отдельным секторам сельского хозяйства и животноводства будут созданы условия для производства сырья внутри страны в целях обеспечения снабжения перерабатывающей промышленности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!