Примеры употребления "regulations" в английском с переводом "регламентация"

<>
Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе.
The Act of 22 April 1966 establishes uniform regulations on annual paid leave for private sector employees. Законом от 22 апреля 1966 года введена единая регламентация порядка предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков работникам частного сектора.
Many of the professional codes contained reference to existing legislation, regulations and guidelines which complement their principles and objectives. Многие из профессиональных кодексов содержат ссылку на существующее законодательство, регламентации и директивы, которые дополняют их принципы и цели.
–The law amends existing legislation on technical development, housing, town-planning and taxation to introduce or enforce energy-saving regulations. - Этот закон вносит поправки в существующее законодательство по техническому развитию, содержанию жилья, городскому планированию и налогообложению, с целью введения или ужесточения энергосберегающей регламентации.
Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families. Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья.
According to the EU regulations the Swedish quarterly national accounts will be published within 70 days after the quarter for 2002 and onwards. Согласно регламентациям ЕС, начиная с 2002 года квартальные национальные счета Швеции должны публиковаться в течение 70 дней после завершения квартала.
An initial survey was conducted of the following areas: organizational structure, regulations, synoptic study of objectives, internal administrative channels and information requirements.10 были приняты начальные меры в следующих областях: организационная структура, регламентация, обобщенное изучение целей, внутренний административный распорядок и требования в области информации;
Regulations which aim at ensuring audit quality state that two licensed auditors must audit bank financial statements and that individual auditors cannot sign audit reports for more than two banks per year. Регламентация, которая нацелена на обеспечение качества аудита, предусматривает, что финансовые отчеты банков должны проверять два лицензированных аудитора и что один и тот же аудитор не может подписывать отчеты о ревизии более чем двух банков в год.
Ordinance No. 96.22 of 9 July 1996, concerning the punishment of offences against the exchange laws and regulations, specifies a penalty of imprisonment and a fine for any breach of the applicable legal procedures. Ордонанс 96.22 от 9 июля 1996 года о борьбе с нарушением законодательства и регламентации валютных операций предусматривает тюремное заключение и наложение штрафа за любое нарушение юридических процедур в этой области.
However, banks would need to ensure that this activity is compatible with local banking regulations and that it does not unduly burden their balance sheet in the light of tighter provisioning conditions under the Basel II Capital Accord. Однако банкам необходимо обеспечить то, чтобы такая деятельность была совместима с местными банковскими регламентациями и не слишком обременяла их баланс в свете более жестких условий о создании резерва в соответствии с Договоренностью о капитале Базель-2.
The competent authorities in the Syrian Arab Republic maintain strict control of land borders and sea and air ports in accordance with national legislation and the regulations in force, with the goal of combating illegal trafficking in radioactive and nuclear materials. Компетентные ведомства Сирийской Арабской Республики поддерживают строгий контроль на сухопутных границах и в морских портах и аэропортах в соответствии с национальным законодательством и действующими регламентациями в целях пресечения незаконного оборота радиоактивных и ядерных материалов.
In the area of Internet-based trade, the required regulations would cover the rights and obligations of parties in e-contracts, protection of private banking and personal data, information content, protection of intellectual property rights, effective supervision and control of Internet use. В области торговли через Интернет необходимые регламентации могли бы охватывать права и обязанности сторон э-контрактов, защиту частных банковских и личных данных, информационное содержание, защиту прав интеллектуальной собственности и действенное наблюдение и контроль за использованием Интернета.
Structural reforms were necessary to give more space to private enterprise, increase competition, make it easier for enterprises to be created and grow, simplify and reduce the compliance costs of regulations, assure the supply of qualified human resources, and facilitate the dissemination of new technologies. Структурные реформы необходимы для расширения пространства частного предпринимательства, активизации конкуренции, облегчения создания и роста предприятий, упрощения регламентаций и уменьшения затрат на их соблюдение, обеспечения наличия квалифицированных людских ресурсов, а также для содействия распространению новых технологий.
The main objective of the project is to support the development of good regulatory practice, by providing examples of mechanisms and principles which might be used by countries for the harmonization of technical regulations in a particular sector, or for a product, product area or service. Основная цель проекта заключается в поддержке разработки рациональной практики регламентации путем представления примеров механизмов и принципов, которые могли бы использоваться странами в процессе гармонизации технических регламентов в отдельном секторе, по отдельному продукту, по набору продуктов или услугам.
Prepares recommendations aimed at facilitating international trade through the harmonization of national policies and the promotion of best practices based on good governance principles with respect to technical regulations, standardization, conformity assessment and related activities such as quality and environment management, consumer protection and market surveillance; Подготавливает рекомендации, направленные на упрощение процедур международной торговли путем согласования национальной политики и поощрения применения основанной на принципах надлежащего управления наилучшей практики в отношении технической регламентации, стандартизации, оценки соответствия и смежных видов деятельности, как-то управление качеством и природоохранной деятельностью, защита потребителей и надзор за рынком;
While a number of participants did not see a need to attempt to develop a precise definition for cluster munitions at this stage, most who spoke felt that there is a value in identifying more precisely the kinds of munitions which could be covered by future regulations. Хотя ряд участников не усматривали необходимости в том, чтобы попытаться разработать на данном этапе точное определение по кассетным боеприпасам, большинство ораторов сочли, что имела бы ценное значение более точная идентификация тех видов боеприпасов, которые могли быть охвачены будущими регламентациями.
Banks (both listed and non-listed) are required to prepare their consolidated financial statements in conformity with endorsed IFRS, and their legal entity financial statements in conformity either with accounting regulations set by the Minister of Finance, which are based on the Banking Accounts Directive, or with endorsed IFRS. Банки (как включенные, так и не включенные в биржевые котировки) обязаны готовить свою сводную финансовую отчетность в соответствии с утвержденными МФСО, а свои обязательные для юридических лиц финансовые отчеты- в соответствии либо с бухгалтерскими регламентациями, установленными министерством финансов, которые основываются на директиве об отчетности банков, либо с утвержденными МСФО.
The temporary and reversible application of military force against satellites in the form of electronic jamming of signals to and from artificial satellites by terrestrial sources appears to be a part of current state practice despite International Telecommunication Union regulations that have been designed to avoid interference with satellite signals. Несмотря на регламентации Международного союза электросвязи, которые рассчитаны на недопущение помех спутниковым сигналам, составной частью нынешней практики государств, пожалуй, является временное и обратимое применение военной силы против спутников в форме электронного глушения сигналов в сторону и со стороны искусственных спутников за счет наземных источников.
In facilitating the movement of professionals, issues relating to ENTs, burdensome administrative procedures relating to entry (visas and work permits) and the lack of transparency of regulations (by encouraging the publication of, or making readily available through a consolidated form, including electronically) affecting the movement of professionals need to be addressed. В целях содействия перемещению специалистов необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся ПЭН, обременительные административные процедуры, связанные с въездом (визы и разрешения на работу), а также недостаточную прозрачность регламентаций (путем содействия опубликованию или обеспечению легкодоступности в сводном виде, в том числе электронном), затрагивающих перемещение специалистов.
They are vast topics with many aspects, such as compatibility of international and national prudential regulations, allocation of credit between the Government and the private sector, particularly the most underserved segments, dissemination of financial innovations which improve profitability, capacity-building, provision of business development services with financial services, and transfer and absorption of information technologies. Они представляют собой обширные темы, имеющие множество аспектов, таких, как совместимость международных и национальных пруденциальных регламентаций, распределение кредита между государственным и частным сектором, в частности менее всего обслуживаемыми сегментами, распространение финансовых инноваций, повышающих рентабельность, укрепление потенциала, предоставление услуг по развитию предпринимательства вместе с финансовыми услугами, а также передача и внедрение информационных технологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!