Примеры употребления "registration authority" в английском

<>
In addition, the Committee recommends that the State party establish cooperation between the birth registration authority and maternity clinics and hospitals, midwives and traditional birth attendants in order to achieve better birth registration coverage in the country. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику наладить сотрудничество между органом регистрации рождений и родильными домами и больницами, акушерками и лицами, традиционно занимающимися родовспоможением, в целях обеспечения более широкого охвата населения системой регистрации рождений в стране.
There should be a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element; для каждого элемента метаданных должен существовать единый достоверный источник (" регистрирующий орган ");
Additionally the Ministry of Interior has started the National Aliens Registration Authority (NARA) to determine the number of illegal aliens in Pakistan and to register them. Кроме того, Министерство внутренних дел учредило Национальное управление регистрации иностранцев (НУРИ) в целях установления численности нелегальных иностранцев в Пакистане и их регистрации.
The GRAs are required to assess the track record and financial capability of potential suppliers, and those who are assessed to be suitable receive a certificate from the central registration authority, which can then be submitted in future tenders. ПРО обязаны оценивать результаты деятельности и финансовые возможности потенциальных поставщиков, при этом те, кто, как установлено, отвечает соответствующим условиям, получают от центрального регистрационного органа сертификат, который в будущем может прилагаться к тендерным заявкам.
Effective and prompt recourse against any rejection of application and independent judicial review regarding the decisions of the registration authority is necessary to ensure that the laws governing the registration process are not used as obstacles to the right to freedom of association. Для обеспечения того, чтобы регулирующие процесс регистрации законы не использовались в качестве препятствий для реализации права на свободу ассоциации, необходимо создать возможности для эффективного и оперативного обращения за помощью к суду в случае любого отклонения заявления, а также установить независимый судебный контроль за решениями регистрирующего органа.
Chinese citizens wanting to change their names on their passports must first apply to the local residence registration authority; upon approval, they must then apply to the exit and entry management department of the local public security organ having jurisdiction over their residence and show their residence registration records, on which the prior name change has been noted. Если гражданин Китая хочет изменить имя и фамилию в своем паспорте, он должен обратиться с заявлением в местный орган по регистрации жителей и затем, после одобрения заявления, подать еще одно заявление в отдел местного органа общественной безопасности, занимающийся пропиской и выпиской граждан, и предъявить свой регистрационный документ, в котором указаны его прежние имя и фамилия.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
A legal entity is an organization that is identified through registration with a legal authority. Юридическое лицо - это организация, которая определяется посредством регистрации в органе власти.
With respect to the registration of a shipping company the Central Bank of Cyprus has the authority under the Exchange Control Law, Cap 199 to grant exchange control permission (“thereafter referred to as “permit”) to those foreign individuals or corporations which require a permit in order to subscribe to or hold shares in a Cyprus registered company. Что касается регистрации судоходной компании, Центральный банк Кипра на основании статьи 199 Закона о валютных операциях дает разрешение на валютные операции (далее именуемое, как «разрешение») тем иностранным физическим лицам или корпорациям, которым необходимо такое разрешение с целью подписаться на акции или стать держателем акций зарегистрированной на Кипре компании.
The main areas covered by the High-level Group of Experts on Procurement included the United Nations Financial Regulations and Rules governing procurement; the requisition, bid evaluation and vendor registration processes; the use of letters of assist; the procurement authority delegated to field missions; and the existing control mechanisms. Основные рассмотренные Группой экспертов высокого уровня по закупкам вопросы включали финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, регулирующие закупочную деятельность; процессы подачи заявок, оценки предложений и регистрации поставщиков; использование писем-заказов; делегируемые полевым миссиям полномочия по закупкам; и существующие механизмы контроля.
The Group would also be closely monitoring the measures proposed or undertaken by the Administration on such issues as vendor registration, vendor performance evaluation, performance bonds, procurement planning, delegation of authority, vacancy rates for procurement staff and ex post facto submission for approval of procurement contract awards. Группа будет также внимательно следить за планируемыми и принимаемыми администрацией мерами в таких областях, как регистрация поставщиков, оценка выполнения поставщиками контрактов, гарантийные залоги, планирование закупок, делегирование полномочий, нормы вакансий для сотрудников по закупкам и представление контрактов на закупки на утверждение задним числом.
The new timelines set out in the supplementary agreements are still very ambitious and will require the parties and their international partners to redouble their efforts in putting in place practical arrangements and financial resources, especially for the key processes, including the identification of the population, voter registration, the disarmament process, the reunification of the armed forces and the re-establishment of State authority. Новые сроки, определенные в дополнительных соглашениях, по-прежнему являются очень амбициозными и потребуют от сторон и их международных партнеров удвоения усилий по созданию практических механизмов и схем мобилизации финансовых ресурсов, особенно в отношении ключевых процессов, включая идентификацию населения, регистрацию избирателей, процесс разоружения, объединение вооруженных сил и восстановление государственной власти.
The cadastral (registration) map is the cornerstone which must be built up and maintained jointly with the attribute database by the same authority in districts and regions. Кадастровая (регистрационная) карта является фундаментом, который должен быть заложен и который должен поддерживаться вместе с атрибутивной базой данных одними и теми же учреждениями в районах и регионах.
The Act Promoting the Social Equality of Women, of 8 March 1990, reforming Article 42 (encumbrance of family property, privileges), Article 43 (manner of encumbrance, registration, effects, and fiscal exemption), Article 47 (cessation of encumbrance), and Article 138 (joint exercise of parental authority in the event of conflict and administration of child's assets). согласно Закону о содействии социальному равенству женщин от 8 марта 1990 года, были внесены изменения в статьи 42 (целевое распределение жилья, привилегии), 43 (виды целевого распределения, запись, последствия и освобождение от уплаты налогов), 47 (прекращение права на пользование данным жильем) и 138 (совместное осуществление родительских прав и обязанностей в случае конфликта и распоряжение имуществом ребенка).
The Group attempted to obtain a list of all aircraft registered in the Democratic Republic of the Congo as well as relevant documentation, including registration, airworthiness certificates, insurance certificates and pilots'credentials, that air companies in the eastern part of the country claimed were in the possession of the Civil Aviation Authority in Kinshasa, as would normally be expected. Группа попыталась получить перечень всех воздушных судов, зарегистрированных в Демократической Республике Конго, а также соответствующую документацию, включая регистрационные свидетельства, свидетельства летной годности, страховые сертификаты и допуски пилотов, которые, как заявили авиационные компании восточной части Демократической Республики Конго, имелись в наличии в Управлении воздушных перевозок в Киншасе, что соответствует обычной практике.
The Open-ended Working Group may wish to request the Secretariat to draft a new registration form, for use at its fifth session, which would include fields to indicate the composition and the head of the delegation and to demonstrate that such designation has been authorized by the relevant competent authority. Рабочая группа открытого состава, возможно, обратится к секретариату с просьбой составить новый регистрационный бланк, который будет использоваться на ее пятой сессии и в котором будут поля с указанием главы делегации, что продемонстрирует, что такое назначение было санкционировано соответствующими компетентными властями.
Commends the Facilitator for his continued efforts to support the peace process and encourages the Ivorian parties to make further concrete progress, in particular in the identification of the Ivorian population and registration of voters, the disarmament and dismantling of militias, the disarmament, demobilization and reintegration programme, the unification and restructuring of defence and security forces and the restoration of State authority throughout the country; выражает признательность посреднику за его неустанные усилия по поддержке мирного процесса и призывает ивуарийские стороны добиваться дальнейшего конкретного прогресса, в частности в деле идентификации ивуарийцев и регистрации избирателей, разоружения и расформирования ополченцев, осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, объединения и реорганизации сил обороны и безопасности и восстановления государственной власти на всей территории страны;
ActivTrades PLC is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority registration number 434413. ActivTrades PLC уполномочена и действует в соответствии с требованиями “Financial Conduct Authority Великобритании” (Financial Conduct Authority (FCA, номер регистрации 434413)).
If the name used by the applicant does not appear from the last issued passport, the original certificate of baptism, name certificate or birth certificate, the applicant is obliged on demand to document a change of name by producing a marriage certificate, name certificate or an application addressed to marriage authority or the national registration office. Если используемое заявителем имя не подтверждается последним выданным ему паспортом или оригиналом свидетельства о крещении, свидетельства о присвоении имени или свидетельства о рождении, заявитель обязан по требованию документально подтвердить изменение имени путем предъявления свидетельства о браке, свидетельства о присвоении имени или заявления, направленного органам, уполномоченным осуществлять регистрацию браков, или же национальному органу записи актов гражданского состояния.
They include the satisfaction of legal requirements of record-keeping, the adequacy of certification and authentication methods, possible need of specific legislative authority to operate electronic registration systems, the allocation of liability for erroneous messages, communication failures, and system breakdowns; the incorporation of general terms and conditions; and the safeguarding of privacy. В их числе следует упомянуть выполнение юридических требований в отношении ведения учета, адекватность методов сертификации и удостоверения подлинности, возможная необходимость закрепления в законе конкретных полномочий на эксплуатацию систем электронной регистрации, распределение ответственности за ошибочные сообщения, нарушения связи и выходы системы из строя; разработка и принятие общих условий и обеспечение конфиденциальности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!