Примеры употребления "regional authority area" в английском

<>
In addition, the relationship between the Chairperson of the Regional Authority and existing government structures in the three Darfur states requires clarification. Кроме того, необходимо внести ясность в характер взаимоотношений между Председателем Регионального органа и существующими структурами управления в трех штатах Дарфура.
In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий.
The only case where there are several museums established by the same founder is the city of Banská Bystrica, where Stredoslovenské múzeum (Museum of Central Slovakia)- a regional history and natural history museum- and Literárne a hudobné centrum (Centre of Literature and Music)- are both under the competence of the Regional Authority of Banská Bystrica. Несколько музеев, созданных одним и тем же основателем, существуют лишь в городе Банска-Бистрица: Stredoslovenske muzeum (Музей Средней Словакии)- региональный музей истории и естествознания- и Literarne a hudobne centrum (Литературный и музыкальный центр), причем оба они находятся в ведении краевой администрации Банска-Бистрицы.
Minister Natan Sharansky told reporters after a working meeting with Aharon Tzur, chair of the Coastal Gaza Regional Authority, that the money would be invested in building a Talmud Torah school, a community centre, and a pre-army school. После рабочей встречи с Ахароном Цуром, возглавляющим Региональное управление прибрежных районов Газы, министр Натан Щаранский сообщил журналистам о том, что эти деньги предполагается использовать на строительство школы по изучению Торы и Талмуда, общественного центра и школы начальной военной подготовки.
The opening session of the conference was addressed by Mr Minni Arcua Minnawi, Senior Assistant to the President of the Republic and Chairman of the Transitional Darfur Regional Authority, Dr Musaid bin Muhammad al-Aiban, representative of the Kingdom of Saudi Arabia (the Summit Presidency) and Dr Ashraf Qadi, representative in Sudan of the United Nations Secretary-General. На торжественном открытии конференции к участникам обратился г-н Минни Аркуа Миннави, старший помощник президента Республики и председатель Временного регионального органа в Дарфуре, д-р Мусаид бен Мухаммед аль-Айбан, представитель Королевства Саудовская Аравия (председатель саммита) и д-р Ашраф Кади, представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Судане.
The participants expressed their gratitude to the Government of Chile, the Bio Bio Regional Authority and UNIDO for organizing the GBF, as well as to other collaborating United Nations organizations (FAO, WHO, UNESCO, UNEP, UNCTAD, ILO, CBD) and ICGEB as well as WTO and OECD for their contribution to the GBF. Участники выразили свою признательность правительству Чили, региональному органу Био-Био и ЮНИДО за организацию ГФБ, а также другим сотрудничающим организациям системы Органи-зации Объединенных Наций (ФАО, ВОЗ, ЮНЕСКО, ЮНЕП, ЮНКТАД, МОТ, КБР) и МЦГИБ, а также ВТО и ОЭСР за их вклад в проведение Форума.
Accordingly, the Security Council should have a leading role in its authority area in furthering the Summit's call for reforms and, in the present case, for a stronger relationship between the United Nations and regional organizations. Соответственно Совет Безопасности должен играть в сфере своих полномочий лидирующую роль в деле претворения в жизнь призыва участников Саммита к проведению реформ и, в данном случае, к укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The campaign's immediate impact consists in Pakistan's determination to establish its authority in the area. Непосредственным стимулом для кампании послужило намерение Пакистана установить свою власть в этой области.
In that context, the Council invites the Secretary-General to report back on the measures taken to that effect and those taken by the Government of Lebanon to restore its effective authority in the area, in accordance with its resolutions 425 (1978) and 426 (1978). В этом контексте Совет предлагает Генеральному секретарю доложить о мерах, принятых в этой связи, и мерах, принятых правительством Ливана для восстановления его эффективной власти в районе в соответствии с его резолюциями 425 (1978) и 426 (1978).
Also, in 2004, the OECD, under the USAID facility, conducted a status and needs assessment workshop, followed by an Assessment and Action Plan Report which identified and prioritized the specific needs of the competition authority in the area of competition policy and law, proposed a programme of action and specify funding needs. Кроме того, в 2004 году ОЭСР при содействии АМР США провела практикум по оценке положения и потребностей, после чего был подготовлен доклад о результатах оценки и плане действий, в котором были определены конкретные потребности органа по вопросам конкуренции в отношении политики и законодательства в области конкуренции с указанием степени приоритетности этих потребностей, предложена программа действий и указаны потребности в финансировании.
BreastCheck, the National Breast Screening Programme commenced in March 2000 with phase one of the Programme covering the Eastern Regional Health Authority, Midland Health Board and North Eastern Health Board areas. Диагностическое обследование молочной железы, Национальная программа обследования молочной железы была начата в марте 2000 года; на первом этапе эта Программа охватывает районы, находящиеся в ведении Восточного регионального управления здравоохранения, Мидлендского совета здравоохранения и Северо-восточного совета здравоохранения.
The Secretary-General has repeatedly drawn attention to the flagrant violations of the Blue Line committed routinely by Hizbullah terrorists and of the need for the Government of Lebanon to fulfil its responsibilities under Security Council resolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001), 1365 (2001) and 1391 (2002), which call for the restoration of effective Lebanese authority in the area. Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание на вопиющие нарушения «голубой линии», регулярно совершаемые террористами «Хезболлы», и на необходимость выполнения правительством Ливана своих обязанностей согласно резолюциям 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001), 1365 (2001) и 1391 (2002) Совета Безопасности, которые призывают к восстановлению эффективной власти правительства Ливана в этом районе.
In contrast, transitional administrations in Kosovo and East Timor have provided the United Nations with broad mandates and authority in the area of the rule of law, bringing to light a number of important lessons and paving the way for subsequent operations that dealt more effectively with that crucial sector. По контрасту с этим, временные администрации в Косово и в Восточном Тиморе предоставили Организации Объединенных Наций широкие полномочия в области верховенства права, что позволило извлечь ряд важных уроков и проложило путь к проведению в дальнейшем операций, в ходе которых проблемы, связанные с этим важнейшим сектором, решались более эффективно.
With the corrections made by Israel at the above-noted infrastructure locations along the line, the Government of Israel considers that there can be no reason for delaying the full implementation of Security Council resolution 425 (1978), including the deployment of UNIFIL in southern Lebanon, to assist the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area and in restoring international peace and security. После того как Израиль произвел корректировку на вышеупомянутых инфраструктурных участках вдоль линии, правительство Израиля считает, что нет оснований откладывать полное осуществление резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, в том числе размещение ВСООНЛ в южной части Ливана, для оказания помощи правительству Ливана в обеспечении возвращения ему его эффективной власти в этом районе и восстановления международного мира и безопасности.
This, in turn, could produce a repeat of the scenario that brought Hamas to power in Gaza in June 2007, when all Fatah authority in the area collapsed after the Israeli withdrawal. Это, в свою очередь, может спровоцировать повторение сценария, приведшего ХАМАС к власти в Газе в июне 2007 г., когда вся власть ФАТХ сразу "улетучилась" после ухода израильтян.
If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest: Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей:
If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest: the Iranian economy. Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: в иранской экономике.
After the author had submitted a medical report by a neurologist to the Disciplinary Commission, stating that he was unfit to stand trial, this report was forwarded, allegedly by the chairman of the trial senate, to the Regional Administrative Authority in Zell am See which, on 7 August 1996, summoned the author to undergo a medical examination to assess his aptness to drive a vehicle. После того как автор сообщения представил Дисциплинарной комиссии медицинское заключение невропатолога, в котором говорилось, что по состоянию здоровья автор не может участвовать в судебном процессе, это заключение было направлено- предположительно председателем судебной коллегии- в Региональное административное управление в Целль-ам-Зе, которое 7 августа 1996 года вызвало автора для прохождения медицинского освидетельствования с целью выяснения того, может ли он водить автомобиль.
When Israel withdrew its forces from southern Lebanon in 2000, the international understanding was that the Lebanese government would re-assert its authority in the evacuated area. Когда в 2000 году Израиль вывел свои войска из южного Ливана, международное понимание ситуации заключалось в том, что ливанское правительство вновь утвердит свою власть на освобождённых территориях.
It is regrettable that, instead, considerable authority, inter alia in the area of recruitment and promotion, has been delegated to managers without attendant measures of managerial accountability and liability in accordance with staff rule 112.3. Вызывает сожаление то, что вместо этого значительные полномочия, в частности в области набора персонала и повышения в должности, были делегированы руководителям без принятия сопутствующих мер по обеспечению их подотчетности и ответственности в соответствии с правилом 112.3 Правил о персонале.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!