Примеры употребления "region's" в английском с переводом "область"

<>
Plant management is aiming to cover up to 70 percent of Tyumen region's demand for these products. Руководство предприятия ставит задачу закрывать до 70 процентов потребности Тюменской области в этой продукции.
Turkey was wrong to try to gain wider influence in the Middle East by working with the region's revolutionary forces. Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области.
The region-wide crisis in 1997, weak progress on free trade, and the region's security vulnerabilities have made Thaksin aware of ASEAN's limitations. Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN.
Such problems are normally a direct consequence of the exacerbation of a region's hot-spot issues, and crises are closely linked with political, security and development problems. Обычно такие проблемы являются прямым следствием обострения факторов, обусловленных региональной напряженностью, а кризисы тесно связаны с политическими проблемами, проблемами в области безопасности и развития.
Institutions play a critical dual role, first in facilitating the articulation of a country's or region's development objectives and aspirations, and then in translating them into action. соответствующие институты играют важную двойную роль: сначала они способствуют определению целей/чаяний страны или региона в области развития, а затем обеспечивают их практическое осуществление.
The health indices of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile had improved, but presented an ongoing challenge owing to difficulties relating to the region's economic and social development. Улучшились показатели стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили в области здравоохранения, однако эта задача остается на повестке дня в связи с проблемами социально-экономического развития региона.
It highlights the opportunities presented by the region's natural resource base to support the development agenda of the New Partnership for Africa's Development and the achievement of the Millennium Development Goals. В нем отмечаются возможности, создаваемые базой природных ресурсов региона для обеспечения повестки дня в области развития Нового партнерства в интересах развития Африки и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The disaster caused by hurricane Mitch and its disproportionate effect on the region's poor showed that the reduction of “vulnerability” must be based on an integrated, multidimensional approach, covering a wide array of developmental issues. Стихийные бедствия, обусловленные ураганом «Митч», и его исключительно серьезные последствия для беднейших слоев населения региона свидетельствуют о необходимости снижения степени уязвимости на основе применения комплексного многоаспектного подхода, охватывающего широкий круг вопросов в области развития.
ECO already has in place the blueprints for the region-wide development of transport and communications infrastructure, facilities for trade and investment, banking and insurance, culture and education and effective use of the region's vast energy resources. ОЭС разработала планы развития во всем регионе инфрастуктур в области транспорта и коммуникаций, объектов в области торговли и инвестирования, банковского дела и страхования, культуры и образования и планы эффективного использования обширных энергетических ресурсов региона.
In the second area, the subprogramme will explore the application of principles of good governance, based on the internationally agreed upon human rights principles, including the values of citizenship, while taking due consideration of the region's historical and cultural specificities. По второму направлению в рамках подпрограммы будет рассматриваться применение принципов благого управления исходя из согласованных на международном уровне принципов в области прав человека, включая ценности гражданства, при одновременном учете исторических и культурных особенностей региона.
The road to and from Johannesburg offers a unique opportunity to renew the regions'own agendas for sustainable development, based on each region's unique distinctiveness, while also offering the possibility of refining and consolidating the global agenda through a bottom-up approach. Подготовка к Йоханнесбургской встрече и последующая деятельность по ее итогам открывают уникальные возможности для обновления программ самих регионов в области устойчивого развития с учетом характерных особенностей каждого региона, создавая при этом также возможности для доработки и консолидации глобальной программы деятельности с помощью применения подхода, предусматривающего пересмотр программ по принципу «снизу вверх».
The Commission is committed to evaluating and protecting the region's rich biological diversity and, to this end, promotes coordinate action among governmental bodies in such areas as management of natural resources, particularly tropical forests, and the protection of watersheds and transboundary ecosystems. Эта Комиссия выполняет функции по оценке и защите богатого биологического разнообразия региона и с этой целью способствует принятию скоординированных мер по линии государственных учреждений в таких областях, как управление природными ресурсами, в частности тропическими лесами, и защита водосборных бассейнов и трансграничных экосистем.
The Regional Director replied that the presentations had made a strong case for applying the Millennium Development Goals to the local level, and it was important to reach the 90 per cent of the region's people living in poverty in middle-income countries. Региональный директор ответил, что эти презентации убедительно свидетельствуют о необходимости осуществления целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, на местном уровне, и что этой работой необходимо охватить 90 процентов малоимущих в регионе, живущих в странах со средним уровнем дохода.
Regional and international cooperation in that regard should focus on assisting the small island developing States in building capacity for monitoring and surveillance, and on assisting small island nations to develop domestic fisheries in order to ensure the adequate conservation and management of the region's fish stocks. Региональное и международное сотрудничество в этой области следует сосредоточить на оказании помощи малым островным развивающимся государствам в создании потенциала по мониторингу и контролю и на содействии малым островным странам в развитии национального рыболовства для обеспечения надлежащего сохранения и эксплуатации рыбных запасов региона.
The evaluation found that the themes of the RCF Africa (2002-2006) are relevant to the needs and development priorities of the region and to the issues that African leaders have identified in the NEPAD as critical for the region's development- good governance, economic development, conflict prevention and peace building. В результате проведенной оценки было установлено, что темы в рамках РПРС для Африки (2002-2006 годы) имеют актуальное значение с учетом потребностей и приоритетов региона в области развития и вопросов, которые лидеры африканских стран определили в рамках РПООНПР в качестве имеющих исключительно важное значение для развития региона, — надлежащее управление, экономическое развитие, предотвращение конфликтов и миростроительство.
Poverty had declined sharply in the ASEAN countries, which had understood that achieving the Millennium Development Goals was not an end in itself, but rather a necessary step in the region's continuing efforts to promote rural development and address such issues as poverty, climate change, the food crisis and natural disasters. Масштабы нищеты резко сократились в странах АСЕАН, которые поняли, что достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия является не самоцелью, а лишь необходимым шагом в продолжающихся усилиях регионов по содействию развитию сельских районов и решению таких вопросов, как нищета, изменение климата, продовольственный кризис и стихийные бедствия.
The implementation of the project will lead to a critical mass of expertise in South-East Asia in specific domains of statistics; a common approach to data collection, analysis and dissemination; enhanced capacity to produce analytical reports on major economic and social issues; and upgraded communications linkages among the region's national statistical offices. В результате осуществления проекта в Юго-Восточной Азии будет создана «критическая масса» специалистов по различным областям статистики; будет выработан общий подход в отношении сбора, анализа и распространения данных; будут расширены возможности по подготовке аналитических докладов, посвященных основным экономическим и социальным проблемам; и будет улучшено взаимодействие между национальными статистическими органами стран региона.
It welcomed the input of UNECE to CSD-14 via the organization of a second Regional Implementation Forum on Sustainable Development to assess the region's progress in implementing sustainable development commitments in the above areas (15-16 December 2005) and with the submission of the Chair's summary on the outcomes of this discussion to CSD-14. Он приветствовал вклад ЕЭК ООН в подготовку КУР-14 путем организации второго Регионального форума по осуществлению решений в области устойчивого развития с целью оценки прогресса, достигнутого регионом в деле осуществления обязательств по линии устойчивого развития в вышеуказанных областях (15-16 декабря 2005 года), и представление КУР-14 подготовленного Председателем резюме итогов этих обсуждений.
It is a great pity that some European countries have joined in that dubious exercise, first by recognizing the unilateral declaration of independence by the authorities in Pristina, thereby gravely setting back the region's European prospects, and then by establishing the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and the affiliated International Steering Group (ISG) of countries. Очень жаль, что некоторые европейские страны присоединились к этому сомнительному усилию, во-первых, признав одностороннее провозглашение независимости властями в Приштине, тем самым серьезно отбросив европейские перспективы региона, и затем создав Миссию Европейского союза в Косово в области верховенства закона (МОВЗ) и ассоциированную с ней Международную руководящую группу (МРГ) в составе ряда стран.
Navalny said in his closing statement: "It's to make it so someone on all the federal news channels can continually mention my name as this person who stole the Kirov region's whole forest, this crook, as if that could somehow change what I am writing about those people who are actually crooks, those people who are stealing the government's billions from us." Навальный в последнем слове сказал: «Одной из главных задач этого процесса была опять же задача ... просто сделать так, что в новостях по федеральным каналам кто-то всегда мог упоминать мое имя в контексте того, что это тот самый человек, который похитил весь лес в Кировской области, этот самый жулик. Как будто, якобы, это может каким-то образом изменить все то, что я пишу о тех людях, которые действительно жулики, которые похищают у нас у всех миллиарды».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!