Примеры употребления "regard" в английском с переводом "принимать во внимание"

<>
This is about you acting without any regard for what anyone else wants. А в том, что ты действуешь, никогда не принимая во внимание того, что хочет кто-либо другой.
But they need to do so in a peaceful manner, with regard to the rights of others. Но они должны сделать это мирным способом, принимая во внимание права других.
In this regard, the notion of reasonableness of admissible expenses had to be considered in determining the grant ceilings. В этой связи при определении максимальных размеров субсидии следует принимать во внимание принцип разумности допустимых расходов.
Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and принимать во внимание, насколько это возможно, мнения лиц, которым причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения, которого надлежит добиваться; и
By the same token, the new Asian players must take into account the progress achieved in this regard in the latter half of the twentieth century. С другой стороны, новые азиатские игроки должны принять во внимание прогресс, достигнутый в этой сфере за вторую половину двадцатого столетия.
In this regard, UNCTAD should continue to include the gender dimension in its work, including the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries. Поэтому ЮНКТАД необходимо и впредь принимать во внимание гендерные аспекты в своей работе, в том числе в рамках Специальной программы для наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран.
Having regard to its resolution 16/256, adopted at Tunis in 2004, concerning the amendment of the Pact and the development of the Joint Arab Action system, принимая во внимание принятую в Тунисе в 2004 году свою резолюцию 16/256 относительно поправки к Уставу и разработки Системы совместных действий арабских государств,
In particular, consider who might benefit from the provision of such information and in what way, having regard, inter alia, to: consignors, transport operators, emergency responders, enforcers, regulators; В частности, она рассматривает вопрос о том, кто и каким образом может извлечь пользу из предоставления такой информации, принимая во внимание, в частности, грузоотправителей, перевозчиков, аварийные службы, контролирующие организации, регулирующие органы.
If you select the Department and Cost center financial dimensions for Budgeting, the departments and cost centers can hold budget amounts without regard to which main account is used. Если выбраны финансовые аналитики отдела и центра затрат для планирования, через отделы и центры затрат можно будет проводить бюджетные суммы не принимая во внимание то, какой счет ГК используется.
With regard to places of worship, the Special Rapporteur emphasizes that the authorities need to take into account the specific character of these places and their particular significance for believers. Что касается мест отправления религиозных обрядов, то Специальный докладчик подчеркивает, что властям необходимо принимать во внимание их особый характер и значение для верующих.
The recommendation in draft article 19 that States should take into account the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and reparation became relevant in that light. Рекомендация в проекте статьи 19 о том, чтобы государства принимали во внимание мнение лиц, которым был причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения с учетом этого становится уместной.
Israel hopes that UNRWA will seek ways to operate within the terms of its mandate, to continue its humanitarian mission, with due regard and sensitivity to the difficult security situation on the ground. Израиль надеется, что БАПОР будет изыскивать пути осуществления своей деятельности в рамках своего мандата и продолжать свою гуманитарную миссию, должным образом учитывая и принимая во внимание сложную ситуацию в области безопасности, сложившуюся на местах.
Then there are those who believe that EU enlargement has prevented greater "deepening," and who, with scant regard for the past or the future, argue that pursuing the latter requires abandoning the former. Еще есть те, кто считает, что расширение ЕС предотвратило большее "углубление", и кто, вряд ли принимая во внимание прошлое или будущее, утверждает, что стремление к последнему требует отказа от первого.
Limitations applicable to the principle of full reparation should be embodied in Part Two, which defines the obligations of the responsible State in that regard, and which takes into account such issues as contributory fault. Ограничения, применимые к принципу полного возмещения, должны быть закреплены в Части второй, которая дает определение обязательствам несущего ответственность государства в этой связи и которая принимает во внимание такие вопросы, как вина потерпевшего.
In making any orders setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims; При вынесении каких-либо постановлений об установлении сроков, касающихся каких-либо процессуальных действий, Суд принимает во внимание необходимость содействия проведению справедливого и оперативного разбирательства с учетом, в частности, прав защиты и потерпевших;
If Customer's Account is a joint account, FXDD is authorized to act on the instructions of any one owner without further inquiry, with regard to trading in the Account and/or the disposition of any and all assets in the Account. В том случае, если счет Клиента представляет собой объединенный счет, компания FXDD имеет право пользоваться данным счетом от лица одной из сторон без дальнейшего расследования, принимая во внимание проведение коммерческих операций со счетом Клиента и/или использование активов данного счета.
Mindful of the effects that shortfalls in resources can have on the preparedness for and response to natural disasters, and underscoring, in this regard, the need to gain a more precise understanding of the impact of levels of funding on natural disaster response, принимая во внимание последствия, которые нехватка ресурсов может иметь для усилий по обеспечению готовности и реагированию на стихийные бедствия, и подчеркивая в этой связи необходимость достижения более глубокого понимания того, как уровень финансирования сказывается на работе по реагированию на стихийные бедствия,
Recognizes the efforts of Caribbean countries to create conditions leading to sustainable development aimed at combating poverty and inequality, and in this regard notes with interest the initiatives of the Association of Caribbean States in the focal areas of sustainable tourism, trade, transport and natural disasters; принимает во внимание усилия стран Карибского бассейна по формированию условий, создающих предпосылки для устойчивого развития, в целях борьбы с нищетой и неравенством и в этой связи с интересом отмечает инициативы Ассоциации карибских государств в целевых областях экологически устойчивого туризма, торговли, транспорта и стихийных бедствий;
“Recognizes the efforts of the Caribbean countries to create conditions leading to sustainable development aimed at combating poverty and inequality, and in this regard notes with interest the initiatives of the Association of Caribbean States in the focal areas of sustainable tourism, trade, transport and natural disasters;” «принимает во внимание предпринимаемые странами Карибского бассейна усилия по формированию условий, ведущих к устойчивому развитию, в целях борьбы с нищетой и неравенством и в этой связи с интересом отмечает инициативы Ассоциации карибских государств в целевых областях экологически устойчивого туризма, торговли, транспорта и стихийных бедствий»;
The Board shall determine the eligibility criteria, bearing in mind varying circumstances with regard to the title and residency status of the claimants, for the inclusion of damages and losses caused in the Register of Damage with an established causal link to the construction of the wall; Совет устанавливает критерии определения права на возмещение ущерба, принимая во внимание различные обстоятельства, касающиеся имущественных прав и статуса проживания заявителей, для регистрации в реестре убытков и ущерба с доказательством того, что их причиной является строительство стены;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!