Примеры употребления "reframe" в английском

<>
Переводы: все27 переосмысливать6 другие переводы21
Therefore, to create the conditions for global compassion, all we have to do is to reframe compassion as something that is fun. Поэтому, для создания условий для глобального сопереживания, все, что нам нужно - это переосмыслить сопереживание как нечто, приносящее удовольствие.
To succeed, Western leaders must reframe their approach to the Syrian endgame, rejecting the assumptions that have shaped their policies since the beginning of the crisis. Чтобы добиться успеха, западные лидеры должны переосмыслить свой подход к сирийскому эндшпилю и отказаться от предположений, на основе которых они разрабатывали свою политику в начале кризиса.
Faced with a threat of pain, disfigurement, loss of function, and serious disability, individuals and families reframe the experience of suffering within their local moral world by remaking meanings, emotions, and values via ethical, religious, and aesthetic activities. Сталкиваясь с угрозой боли, физических недостатков, потери функций и серьезной недееспособностью, люди и их семьи повторно переживают опыт страдания в рамках своего локального нравственного мира, переосмысливая цели, эмоции и ценности через этическое, религиозное и эстетическое восприятие.
By using this moment strategically and wisely, the EU would have a chance to reframe its relationship with the southern Mediterranean (as it is being redubbed) to promote generational development and growth in ways that can address Europe's interests, too. Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы.
Shining a flashlight on a continued history of government corruption, Raymond gives us a reframing of financial crime. Проливая свет на продолжающуюся историю государственной коррупции, Рэймонд заставляет нас переосмыслить понятие финансового преступления.
Hans Rosling reframes 10 years of UN data with his spectacular visuals, lighting up an astonishing - mostly unreported - piece of front-page-worthy good news: We're winning the war against child mortality. Along the way, he debunks one flawed approach to stats that blots out such vital stories. Демонстрируя свое неординарные подходы, Ханс Рослинг переосмысливает данные ООН за 10 лет , освещает удивительные, чаще всего неопубликованные, позитивные факты, достойные первой полосы газеты. В процессе он развенчивает одну ошибочную практику в статистике, которая не учитывает подобные жизненно важные факты.
I would like to ask you to reframe that. Я хотел бы, чтобы вы относились к этому иначе.
You have to reframe it and ask, "What is responsible?" Нужно задать его иначе, "что виновато?"
unlock our data and reframe the way we use it together. открыть доступ к нашим данным и пересмотреть то, как мы их совместно исползуем.
This would help reframe public thinking, which is all a government really needs to do. Это поможет изменить стереотипы общественного мышления в данном вопросе, к чему и должны стремиться правительства всех стран.
I reframe that as a positive because the crazier I get onstage, the more entertaining I become. Я считаю это плюсом, потому что чем больше сумасшествия на сцене, тем занимательней я становлюсь.
Council debates and resolutions helped to reframe the funding agenda by successfully linking humanitarian financing with the effectiveness of assistance. Дискуссии в Совете и его резолюции помогли реформировать финансовую повестку дня благодаря успешной увязке финансирования гуманитарной деятельности с эффективностью помощи.
There's a movement going on right now to reframe mental illness as a positive - at least the hypomanic edge part of it. Сейчас происходит движение в сторону пересмотра психических отклонений как преимуществ - как минимум гипоманиакальных тенденций.
In thinking about how to reframe the EU’s relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible. Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
We need to reframe the challenge that is facing Africa, from a challenge of despair, which is called poverty reduction, to a challenge of hope. Мы должны изменить отношение к проблеме, с которой сталкивается Африка с проблемы отчаяния, которая именуется сокращением масштабов нищеты, на задачу надежды.
But I wanted to work only and truly with business and media leadership to totally reframe disability in a way that was exciting and possible. Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.
For years, I have been arguing that national governments should take some simple steps to reframe economic quantities and help the public overcome the money illusion. Уже несколько лет я пытаюсь доказать, что правительства различных стран должны предпринять несколько простых шагов для изменения обрамления экономических величин:
It's actually almost 20 years ago when I wanted to reframe the way we use information, the way we work together: I invented the World Wide Web. Уже почти 20 лет прошло с тех пор как, желая пересмотреть то, как мы пользуемся информацией, то, как мы вместе работаем, я изобрёл Всемирную паутину.
But populists reframe their followers’ understanding of this system, by declaring that such officials are part of the “elite,” selected by their fellow elites to frustrate the will of the people. Но популисты переформатируют восприятие своими последователями этой системы, заявляя, что все эти чиновники – часть «элиты», подбираемой товарищами по элите с целью помешать реализации воли народа.
Now, the Bank should make some other important shifts: It should reframe its mission and undertake new tasks, while its biggest shareholder, the United States, should rethink its role in the organization. Теперь банку следует предпринять другие важные шаги, способствующие переменам: ему необходимо переформулировать свою миссию и взяться за выполнение новых задач, между тем как крупнейшему акционеру банка – Соединенным Штатам – следует пересмотреть свою роль в этой организации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!