Примеры употребления "redress" в английском

<>
Offer redress without accepting the complaint; or Предложим возмещение, не принимая жалобы; либо
This and numerous other resolutions seeking redress for injustices toward Palestinians have been ignored by the US. Эта и многие другие резолюции, направленные на поиск восстановления несправедливости по отношению к палестинцам игнорировалось США.
For Mr. Roosevelt believed that the men inside had a right to a redress of their grievances. Поскольку мистер Рузвельт полагал, что люди внутри имеют право на удовлетворение своих претензий.
Accept the complaint, and where appropriate offer redress; or Примем жалобу, и предложим возмещение; либо
Individuals claiming that their rights had been violated under constitutional articles 11 and 23, which prohibited discrimination, could seek redress under article 28. Лица, жалующиеся на нарушение их прав, закрепленных в статьях 11 и 23 конституции, которые предусматривают запрет на дискриминацию, могут добиваться восстановления справедливости в соответствии со статьей 28.
Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress. Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress. Многие женщины и дети чаще всего подвергаются насилию и не требуют возмещения вреда.
A total of 961 programmes are being implemented in the areas of preventive assistance, care, protection, redress and the rehabilitation of children and adolescents whose rights have been violated. В настоящее время в области оказания превентивной помощи, ухода, защиты, восстановления и реабилитации детей и подростков, права которых были нарушены, осуществляется в общей сложности 961 программа.
We certainly don't want to give up the rights, when people do something wrong, to seek redress in the courts. Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно.
Thus, States have been able to seek redress in international fora for improper exercises of jurisdiction. Так, государства могут требовать возмещения в рамках международных форумов за ненадлежащее осуществление юрисдикции.
Secondly, a study of recent and ongoing conflict situations should be initiated to identify crimes committed against women, with a view to seeking redress and compensation for the victims. Во-вторых, следует провести исследование недавних и продолжающихся конфликтов для выявления преступлений, совершенных против женщин, с целью восстановления справедливости и выплаты компенсации их жертвам.
First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress. Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде.
And in the act, attempt to redress grievous injury inflicted upon the honor of the Republic. И попробую возместить серьёзный урон, нанесённый чести Республики.
In order to further prevent violations of human rights and fundamental freedoms, the Commission for Human Rights and Administration of Justice was established as a redress machinery under our 1992 Constitution. В целях дальнейшего предупреждения нарушений прав человека и основных свобод в соответствии с нашей Конституцией 1992 года в качестве механизма восстановления справедливости была создана Комиссия по правам человека и отправлению правосудия.
A Supreme Court dominated by conservative factions has selected judges and prosecutors, and Afghans have little legal redress in a system that allows local commanders, who hold sway over the judiciary, to act with impunity. Верховный Суд, который находится под давлением консервативных фракций, избирал судей и прокуроров, и у афганцев мало правового удовлетворения от системы, которая разрешает местным командующим, руководящим судебной властью, действовать безнаказанно.
In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress. Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно.
But he must also provide some real evidence that China is opening its markets as domestic consumption grows, and that it recognizes that a sustainable global recovery requires adjustments in China as well as America to redress international imbalances. Однако он должен также предоставить доказательство того, что Китай открывает свои рынки в связи с ростом потребления внутри страны, а также признать то, что сбалансированное глобальное восстановление требует изменений и в Китае, и в США для восстановления равновесия на международной арене.
One of the most common methods by which prisoners seek redress against state and municipal officials is by means of a civil law suit for violations of fundamental rights pursuant to 42 U.S.C. § 1983. Одним из наиболее распространенных способов истребования удовлетворения заключенными в отношении действий должностных лиц штатов и городов является подача гражданского иска в связи с нарушением основных прав в соответствии с нормой 42 Кодекса США § 1983.
The legal and judicial system provides protection and redress in connection with allegations of abuse of human rights. В случае нарушений прав человека правовая и судебная системы обеспечивают защиту и возмещение ущерба жертвам.
In this regard, it is important to sustain necessary linkages between programmes related to truth, justice, redress and reconciliation and those focusing on the rebuilding of the rule of law and the reform of the judicial system in Sierra Leone. В этой связи важно поддерживать необходимые взаимосвязи между программами, касающимися установления истины, правосудия, восстановления и примирения, и программами, основными целями которых является восстановление верховенства права и реформа судебной системы в Сьерра-Леоне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!