Примеры употребления "recourses" в английском с переводом "регрессный"

<>
Draft article 72 provides for a special extension of the time period with respect to recourse action. Проект статьи 72 предусматривает возможность продления в особых случаях срока давности для подачи регрессных исков.
The protection of human rights had to begin at the domestic level, but international recourse procedures were also important. Защита прав человека должна начинаться на национальном уровне, однако международные регрессные процедуры также имеют важное значение.
Possible application of competing conventions in respect of recourse actions of the door-to-door carrier against a performing carrier Возможное применение коллидирующих конвенций относительно регрессных исков перевозчика " от двери до двери " к исполняющему перевозчику
Any person liable under the Protocol shall be entitled to a right of recourse in accordance with the rules of procedure of the competent court: Любое лицо, несущее ответственность по настоящему Протоколу, имеет право предъявить регрессное требование в соответствии с правилами процедуры компетентного суда:
Are without prejudice to any right of recourse that the State or international organization providing reparation may have against the other responsible States or international organizations. не затрагивают прав на предъявление регрессных требований, которые государство или международная организация, предоставившее (-ая) возмещение, может иметь в отношении других ответственных государств или международных организаций.
As well it was suggested that, whilst subparagraph 6.3.4 created joint and several liabilities, it did not indicate how the recourse action as between the parties was to be determined. Было также высказано мнение о том, что, хотя в подпункте 6.3.4 устанавливается принцип солидарной ответственности, в нем не указывается, каким образом может быть определен порядок регрессных исков в отношениях между сторонами.
It was suggested that the liability of the contracting carrier was the key aspect of article 8, which in turn had two aspects, that of recourse action under article 8 and that of conflicts with other international conventions. Было отмечено, что ответственность перевозчика по договору является ключевым элементом статьи 8, что, в свою очередь, подразделяется на два дополнительных аспекта, а именно предъявление регрессных исков согласно статье 8 и коллизия с другими международными конвенциями.
This would mean that in cases where the road cargo vehicle operator is liable to its customer for cargo damage that occurred on board the ferry, it could only to a limited extent take recourse against the ferry operator. Это будет означать, что в том случае, если оператор грузового автотранспортного средства окажется ответственным перед своим клиентом за повреждение груза, произошедшее на борту парома, он будет иметь лишь ограниченные возможности для предъявления регрессного требования паромной компании.
Any person liable under the Protocol shall be entitled to a right of recourse in accordance with the rules of procedure of the competent court or arbitral tribunal established under article 14 against any other person also liable under the Protocol. Любое лицо, несущее ответственность по Протоколу, имеет право предъявить регрессное требование в соответствии с правилами процедуры компетентного суда или арбитражного суда, учрежденного в соответствии со статьей 14, любому другому лицу, также несущему ответственность по Протоколу.
The Working Party realized that the Contracting Parties to the TIR Convention were not fully aware of the complex mechanism of the TIR international guarantee system which included several layers of insurance, risk management, recourse actions against the principal debtors, etc. Она выяснила, что Договаривающиеся стороны Конвенции МДП не в полной мере осведомлены о сложном механизме функционирования международной системы гарантий МДП, которая предполагает несколько уровней страхования, управление рисками, регрессные иски против основных должников и т.д.
The road cargo vehicle operator should be entitled, by enumerating in the contract particulars the number of packages loaded in the road cargo vehicle, to take recourse against the ferry operator up to the package limitation for each package loaded in the vehicle. Оператор грузового автотранспортного средства должен иметь право, путем перечисления в договорных условиях числа грузовых мест, погруженных на грузовое автотранспортное средство, предъявлять оператору парома регрессное требование о выплате компенсации в пределах ответственности за каждое грузовое место, погруженное на автотранспортное средство.
She has done so and, as stated above, the Judiciary of the Islamic Republic of Iran, according to article 8 of the same guidelines, has refrained from carrying out the sentence, “pending appeal or other recourse or other proceeding relating to pardon or commutation of the sentence”. Она предприняла эти действия, и, как указывалось выше, судебное ведомство Исламской Республики Иран в соответствии со статьей 8 этих руководящих принципов воздержалось от приведения в исполнение приговора " до рассмотрения соответствующими органами прошения о помиловании или до завершения иных регрессных процедур и других процедур, имеющих отношение к помилованию или изменению приговора ".
Another economic measure applied to offenders is as follows: when a road traffic accident occurs owing to a serious road traffic offence (driving while intoxicated or without a licence for the given vehicle, and other offences), the insurance company has the right to file a recourse action against the guilty party. В случае, когда причиной совершения дорожно-транспортного происшествия является грубое нарушение правил дорожного движения (управление транспортным средством в состоянии опьянения либо при отсутствии права на управление данным транспортным средством и другие правонарушения), страховая компания имеет право предъявить регрессный иск к виновному лицу.
Other experts, however, stressed that a transfer of liability obligations should be avoided, since the person liable for loss or damage during the entire transport operation (the MTO)- having a right of recourse against the person actually responsible for the damage- should be entered in the consignment note or the bill of lading. Однако другие эксперты подчеркнули, что передачи ответственности следует избегать, поскольку лицо, несущее ответственность за потерю или повреждение груза в процессе всей транспортной операции (ОМП), которое имеет право предъявить регрессное требование лицу, несущему фактическую ответственность за ущерб, должно быть указано в транспортной накладной или коносаменте.
The Working Group recalled that draft article 72 provided for a special extension of the time period with respect to recourse action so that, for example, the carrier had sufficient time to bring an action against a sub-carrier when the action against the carrier was brought immediately before the lapse of a limitation period. Рабочая группа напомнила о том, что в проекте статьи 72 предусматривается специальное продление погасительного срока для регрессных исков, с тем чтобы, например, в распоряжении перевозчика имелось достаточно времени для предъявления иска к субперевозчику в случаях, когда иск в отношении самого перевозчика был подан непосредственно перед истечением срока исковой давности.
It was widely felt that further elaboration might be necessary to make it clear in all languages that, where several parties were held liable under paragraph 5, each party was individually responsible for compensating the total loss, subject to any statutory limit applicable and also subject to the recourse action that party might exercise against other liable parties. Широкую поддержку получило мнение о том, что, возможно, потребуется провести дополнительную работу, с тем чтобы четко указать в вариантах на всех языках, что, если ответственность в соответствии с пунктом 5 несут несколько сторон, каждая сторона несет индивидуальную ответственность за возмещение общего ущерба с учетом любого применимого статутного ограничения, а также с учетом любого регрессного иска, который такая сторона может предъявить другим несущим ответственность сторонам.
First, since the instructions that the carrier would seek from the controlling party or the shipper in accordance with subparagraphs (d) and (e) would give rise to the potential liability of the carrier under subparagraphs (f) and (g), it was thought that a specific right for the carrier to take a recourse action against the controlling party or the shipper should be included in draft article 49. Во-первых, поскольку инструкции, которых запросит перевозчик у контролирующей стороны или грузоотправителя по договору в соответствии с подпунктами (d) и (е), могут обусловить потенциальную ответственность перевозчика согласно подпунктам (f) и (g), было сочтено, что в проект статьи 49 следует включить упоминание о конкретном праве перевозчика на регрессный иск к контролирующей стороне или грузоотправителю по договору.
If the carrier and one or more maritime performing parties are liable for the loss of, damage to, or delay in delivery of the goods, their liability is joint and several [, such that each such party is liable for compensating the entire amount of such loss, damage or delay, without prejudice to any right of recourse it may have against other liable parties,] but only up to the limits provided for in articles 22, 64 and 26. Если ответственность за утрату, повреждение или задержку в сдаче груза несут перевозчик и одна или несколько морских исполняющих сторон, то их ответственность является солидарной [, при которой каждая такая сторона несет ответственность за возмещение всей суммы такой утраты, повреждения или задержки без ущерба для любого права регрессного иска, которым она может обладать по отношению к другим несущим ответственность сторонам,] но только в пределах, предусмотренных в статьях 22, 64 и 26.
If the carrier and one or more maritime performing parties are liable for the loss of, damage to, or delay in delivery of the goods, their liability is joint and several [, such that each such party is liable for compensating the entire amount of such loss, damage or delay, without prejudice to any right of recourse it may have against other liable parties,] but only up to the limits provided for in articles 25, 62 and 63. Если ответственность за потерю, повреждение или задержку в сдаче груза несут перевозчик и одна или несколько морских исполняющих сторон, то их ответственность является солидарной [, при которой каждая такая сторона несет ответственность за возмещение всей суммы такой потери, повреждения или задержки без ущерба для любого права регрессного иска, которым она может обладать по отношению к другим несущим ответственность сторонам,] но только в пределах, предусмотренных в статьях 25, 62 и 63.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!