Примеры употребления "reclaiming" в английском с переводом "вернуть"

<>
People being human and reclaiming their humanity. Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность.
We will support independent efforts of people to claim control over their workplaces, schools, and community as the beginning stages of our journey towards reclaiming our lives and taking the power back. Мы будем поддерживать независимые попытки людей взять контроль в свои руки на рабочих местах, в школах и в сообществах, потому что это первая ступень на пути к тому, чтобы улучшить уровень нашей жизни и вернуть себе власть.
Likewise, women face particular problems in reclaiming their homes upon return, particularly when their husbands have been killed, because of the lack of death certificates or restrictive laws of inheritance that forbid women from inheriting their husbands'property. Кроме того, женщины сталкиваются с особыми трудностями, пытаясь вернуть свои дома по возвращении, особенно в тех случаях, когда их муж погиб и у них нет свидетельства о смерти, а также когда законы о наследовании имеют ограничительный характер, запрещая женщинам наследовать собственность своих мужей.
I will reclaim the Aether. Я верну нам Эфир.
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope. И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
I &apos;m here to reclaim my cheese, with accrued interest. В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами.
Every morning, there are 600 people queuing outside their offices to reclaim these characters. Каждое утро около 600 людей стоят в очереди к их офисам, чтобы вернуть этих персонажей.
Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly. Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы.
Shall I assume we're returning to the People's Palace to reclaim your throne? Могу я предположить что мы возвращаемся в Народный Дворец вернуть ваш трон?
It would also reclaim its own global prestige and potential for progress in other areas. Он также бы вернул свой престиж и потенциал по достижению прогресса в других областях.
We came to win back England's honour and reclaim the lands that should be ours! Мы здесь, чтобы вернуть честь Англии и вернуть земли, которые должны быть нашими!
Because this year, we will reclaim our throne with a party so epic, it'll defy belief. Потому что в этом году мы вернем свой трон с нереальной вечеринкой, которая бросит вызов убеждениям.
And, most important, the workers themselves would be empowered to reclaim their dignity in a system that has long stripped them of it. Но самое главное – работники-мигранты смогут вернуть себе чувство достоинства в системе, которая давно их этого лишила.
But this vampire-count’s heirs are not alone in seeking to reclaim family properties confiscated half-a-century ago by the Communists. Но наследники этого графа-вампира не одиноки в своем стремлении вернуть себе семейную собственность, конфискованную полвека назад коммунистами.
Egypt can reclaim Arab leadership only if it guides the region in the quest for cultural renaissance, liberalism, democracy, educational reform, and economic development. Египет может вернуть себе лидерство в арабском мире, если поведет за собой регион в направлении культурного возрождения, либерализма, демократии, реформы системы образования и экономического развития.
The protection of private property rights was a further problem; despite court decisions, rightful owners were unable to reclaim their property from illegal users, who refused to cede it. Еще одну проблему представляет защита прав частной собственности; несмотря на судебные решения, законные владельцы не могут вернуть свою собственность, находящуюся в руках незаконных пользователей, которые отказываются ее отдать.
Or you can get on a plane, fly to Shanghai, queue up outside Shanda's offices - cost probably 600, 700 dollars - and reclaim your character, get your history back. Или вы можете сесть на самолет, полететь в Шанхай, встать в очередь в офисы Шанда - стоит примерно 600-700 долларов - и возродить своего персонажа, вернуть свою историю.
Barack Obama, however mixed his accomplishments to date as US president, has sought to rebrand America and reclaim its former signature asset: its ability to embody universally admired values. Барак Обама, какие бы смешанные чувства не вызывали его свершения как президента США на данный момент, стремится изменить имидж Америки и вернуть ей былой характерный актив – её способность воплощать всеобще признанные ценности.
This peculiar arrangement has generated an important result: if migrant workers lose their urban jobs, they retain some income from their land lease and can return to their village and reclaim the land (normally within one year). Эта специальная система принесла важные результаты: если городские жители теряют свою работу, то они сохраняют возможность получать определенный доход от сдачи земли в аренду, кроме того, они могут вернуться в свою деревню и потребовать вернуть свою землю (обычно, в течение одного года).
To be sure, Saakashvili became famous as Georgia’s justice minister for submitting corruption charges against the Shevardnadze family, and early in his presidency was able to reclaim for the state $15 million dollars of the Shevardnadze fortune. Надо отметить, что Саакашвили прославился как министр юстиции Грузии представив обвинения в коррупции против семьи Шеварднадзе, а в начале своего президентства ему удалось вернуть государству 15 миллионов долларов из состояния Шеварднадзе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!