Примеры употребления "receive complaints" в английском

<>
UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission continue to receive complaints of abuse by local commanders and local officials, particularly police and intelligence agents. МООНСА и Афганская независимая комиссия по правам человека продолжают получать жалобы о злоупотреблениях со стороны местных командиров и местных чиновников, в особенности полицейских и сотрудников разведки.
On the issue of whether the Committee would be competent to receive complaints under an optional protocol given its status of a subsidiary body of ECOSOC, Committee experts noted that, in their views, it would be possible for ECOSOC to assign this new task to the present Committee. Что касается вопроса о том, компетентен ли Комитет принимать к рассмотрению жалобы, подаваемые в соответствии с факультативным протоколом, учитывая его статус вспомогательного органа ЭКОСОС, эксперты Комитета отметили, что, по их мнению, ЭКОСОС мог бы возложить эту новую задачу на нынешний Комитет.
With regard to stereotypes in the media and advertising, the Swiss Fairness Commission, composed of representatives of consumers, the media and advertisers, could receive complaints from individuals regarding sexist advertising, and could prohibit its use. Что касается стереотипов в средствах массовой информации и в рекламе, то Швейцарская комиссия по вопросам справедливости в составе представителей потребителей, средств массовой информации и рекламодателей может принимать от отдельных лиц жалобы по поводу сексистской рекламы и может запретить использование этой рекламы.
While appreciating the work done by the Office of the Ombudsman (Defensor del Pueblo) in the area of children's rights, the Committee notes the absence of a national independent mechanism with a specific mandate to receive complaints from children and regularly monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention. С удовлетворением отмечая деятельность, осуществляемую Управлением омбудсмена (Defensor del Pueblo) в области защиты прав детей, Комитет вместе с тем констатирует отсутствие национального независимого механизма, наделенного конкретным мандатом получать жалобы от детей и проводить на регулярной основе контроль и оценку прогресса в области осуществления Конвенции.
Some field stations did not need a change in the daily subsistence allowances rates or did not receive complaints about inadequate daily subsistence allowances rates from travellers. В некоторых периферийных местах службы вносить изменения в ставки суточных необходимости не было, либо от командированных сотрудников не поступило жалоб в отношении ненадлежащих ставок суточных.
OHCHR/Cambodia completed its election programme at the end of January 2004, but continued to receive complaints of harassment and threats against political activists, as well as human rights defenders and trade union members. В конце января 2004 года Отделение УВКПЧ в Камбодже завершило осуществление своей программы, связанной с проведением выборов, но вместе с тем продолжало получать жалобы о преследованиях и запугиваниях в отношении политических активистов, а также правозащитников и членов профсоюзов.
To ensure compliance with the Violence against Women and the Family Act, workshops and talks are held regularly to train and raise the awareness of officials authorized by the Act to receive complaints of violence, namely the staff of civil authorities, public prosecutor's offices and police departments, which receive complaints and apply protective measures to safeguard the lives of the women bringing such complaints. В целях обеспечения выполнения закона о насилии в отношении женщин и семьи на постоянной основе проводятся практикумы и беседы, посвященные подготовке и информированию сотрудников и сотрудниц учреждений, занимающихся рассмотрением случаев насилия в соответствии с законом, таких, как префектуры, гражданские органы, прокуратура и полиция, которые получают сообщения о насилии и применяют меры защиты в целях охраны жизни обращающихся в них женщин.
Increasingly, the office in Colombia continued to receive complaints about human rights violations implying the direct responsibility on the part of public servants, and in particular members of the security forces, on several occasions jointly with members of the Attorney-General's Office. Отделение в Колумбии продолжало получать все больше жалоб в связи с нарушениями прав человека, предполагающих прямую ответственность за них государственных должностных лиц, и в частности военнослужащих сил безопасности, а в ряде случаев- совместно с сотрудниками Национальной судебной прокуратуры.
The Special Rapporteur continues to receive complaints and reports on export of obsolete ships for dismantling in developing countries. Специальный докладчик продолжает получать жалобы и сообщения о вывозе устаревших судов на демонтаж в развивающиеся страны.
It notes with appreciation the Human Rights Commission's mandate to receive complaints regarding alleged human rights violations. Он с удовлетворением отмечает, что Комиссия по правам человека уполномочена получать жалобы, касающиеся предполагаемых нарушений прав человека.
Under the supervision of the Principal Public Prosecutor, he performs the duties of registrar (keeping civil registers) and judicial police officer (with the power to take part in investigations into crimes, offences and infractions, issue tickets, and receive complaints or reports). Под наблюдением Генерального прокурора он обеспечивает выполнение функций служащего по регистрации актов гражданского состояния (в этом качестве он ведет реестры) и офицера судебной полиции (обладая правом участвовать в расследованиях преступлений, деликтов и правонарушений, составлять протоколы, принимать жалобы и заявления о совершении преступлений).
It recommends that the Government seek the adoption, as a matter of priority, of a forward-looking equal opportunities law that extends to the private sector and includes the creation of a specific office of ombudsman for equal opportunities for women, with powers to receive complaints of violations of the laws on equal opportunities and to investigate discriminatory situations experienced by women. Комитет рекомендует правительству добиваться принятия в приоритетном порядке перспективного закона о равных возможностях, действие которого распространялось бы также на работодателей в частном секторе и который предусматривал бы создание специального бюро омбудсмена по вопросам обеспечения равных возможностей, сфера компетенции которого включала бы рассмотрение жалоб о нарушении закона о равных возможностях и расследование жалоб женщин, подвергшихся дискриминации.
To adopt effective measures such as the establishment of an institution or specific mechanism tasked to monitor the situation of Roma, including the compilation of disaggregated data on education, health, employment and housing, which should be an independent body empowered to receive complaints about excessive use of force and ill-treatment against Roma by the Czech police (Cuba); принять эффективные меры, например создать учреждение или конкретный механизм, которому было бы поручено контролировать положение рома, включая сбор дезагрегированных данных в сфере образования, здравоохранения, занятости и жилья, и который являлся бы независимой структурой, уполномоченной принимать жалобы на чрезмерное применение силы и жестокое обращение с представителями рома со стороны сотрудников чешской полиции (Куба);
There is also a Board of Visiting Justices, comprising three Justices of the Peace, who are obliged, at least four times in each year, to visit and inspect the prison and receive complaints from prisoners. Кроме того, имеется Комиссия посещающих судей, состоящая из трех мировых судей, которые обязаны не реже четырех раз в год посещать и инспектировать тюрьму и принимать жалобы от заключенных.
The unit would play a key role in putting in place awareness-raising and training activities to prevent misconduct, setting up networks of focal points to receive complaints, establishing related data management systems and monitoring compliance with United Nations standards of conduct. Эта Группа будет играть ключевую роль в информировании и обучении персонала в целях предотвращения проступков, создания сети координаторов, принимающих жалобы, создания соответствующих систем обработки данных и проверки соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций в отношении поведения персонала.
It is both a monitoring and standard setting body with powers to receive complaints. Это одновременно контрольный и нормоустанавливающий орган с полномочиями на прием жалоб.
Lastly, one delegation emphasized that article 11 of the 1998 draft, under which the authority receiving the complaint must immediately proceed to an investigation, took no account of the fact that some authorities, such as national parliaments, might not have the power both to receive complaints and to investigate. Одна из делегаций подчеркнула, что статья 11 проекта 1998 года, в соответствии с которой орган власти, получающий жалобу, должен немедленно приступить к расследованию, не учитывает, что некоторые органы власти, такие, как национальные парламенты, могут не располагать одновременно полномочиями на прием жалоб и ведение расследования.
Also, as of August 2006, a telephone hotline will be available free of charge to receive complaints from women seeking urgent protection against violence. Кроме того, с августа 2006 года начнет действовать бесплатная телефонная линия, чтобы женщины, которые подвергаются насилию, могли обратиться за срочной помощью.
The unit would work in collaboration with other components and offices of the mission to put in place awareness-raising and training activities to prevent misconduct, establish networks of focal points to receive complaints and establish related data-management and monitoring systems required to carry out this work. Группа будет во взаимодействии с другими компонентами и отделениями миссии работать над осуществлением мероприятий по повышению уровня информированности и подготовке кадров в целях предотвращения должностных проступков, заниматься созданием сетей координаторов для сбора жалоб и соответствующих систем управления данными и мониторинга, необходимых для осуществления этой работы.
The police and courts had improved their capacity to receive complaints from victims and the handling of their cases. Полиция и суды укрепили свой потенциал в области приема жалоб от жертв торговли людьми и работы с такими случаями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!