Примеры употребления "recapture" в английском

<>
As the transition in Afghanistan comes under increasing strain owing to insurgency, weak governance and the narco-economy, the Government of Afghanistan, supported by the international community, will need to demonstrate political will by taking the bold steps necessary to recapture the initiative in each of these fields and restore confidence to the population in tangible ways. В связи с нарастанием напряженности на переходном этапе в Афганистане в результате действий повстанцев, слабости государственного аппарата и влияния наркоэкономики правительство Афганистана при поддержке международного сообщества должно будет продемонстрировать политическую волю, приняв смелые шаги, необходимые для того, чтобы перехватить инициативу и реально восстановить доверие населения.
We must recapture the big hyperboloid and the mine. Необходимо овладеть большим гиперболоидом и шахтой.
Existing parties urgently need to recapture the support of citizens. Существующим партиям срочно нужно вновь получить поддержку граждан.
Second honeymoons rarely, if ever, recapture the zest of lost love. Второй медовый месяц редко - если вообще когда-либо - дает возможность вновь пережить пыл прошедшей любви.
But they want to recapture the past when there is no going back. Но они хотят вернуть прошлое, когда нет пути назад.
Few suggest that French military intervention was a means to recapture its colonial empire. Некоторые предполагают, что французская военная интервенция имела целью восстановить ее колониальную империю.
Only then can China recapture its dynamism and keep its economic growth on track. Только тогда Китай сможет вернуть свою динамичность и сохранить свое экономическое развитие на правильном пути.
to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation. позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
If anything goes wrong and the Daleks recapture the Time Destructor we'll have failed for ever. Если что-нибудь пойдет не так и Далеки вернут себе Деструктор Времени, мы проиграем окончательно.
Given this, the notion that emerging economies will recapture the growth levels of the bubble years seems farfetched. В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными.
Thus, the bulls may be able to recapture this broken support level and cause the stock markets to rally. Поэтому у быков может получиться вновь захватить этот пробитый уровень поддержки, что подтолкнет фондовые рынки к росту.
The only way to reverse the trend is to recapture the spirit of solidarity that animated the European project from the start. Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала.
Many have sold too soon and have either never gotten back in or have postponed reinvestment too long to recapture the profits possible. Многие начинали продавать слишком рано и либо уже не смогли восстановить пакет акций, либо слишком долго откладывали реинвестиции и не сумели вернуть всех прибылей.
At the same time, the main alternative candidates on the left and right have positioned themselves too far toward the extremes to recapture the center easily. В то же время, основные кандидаты от левых и правых партий заняли слишком крайние позиции и не смогут снова привлечь на свою сторону тех, кто придерживается центристских взглядов.
Therein lies the ultimate twist of codependency: one partner invariably looks inward and turns on the other, in order to recapture that missing piece of its identity. А здесь-то и таится финальный капкан созависимости: один из партнёров неизбежно начинает замыкаться, нападать на другого, пытаясь восстановить потерянные элементы самоидентичности.
Although hectored by criminal accusations and the discovery of a Swiss bank account in his name, he is trying to rise above scandal to recapture the presidency. Хотя его и обвиняют в уголовных преступлениях и в том, что обнаружен счет на его имя в швейцарском банке, он пытается быть выше этого скандала и снова стать президентом.
He encouraged Parties who currently deployed or planned to deploy technologies to recapture, recycle, destroy or reduce methyl bromide emissions from space fumigation applications to submit information thereon to TEAP. Он настоятельно рекомендовал Сторонам, которые в настоящее время внедряют или планируют внедрить технологии улавливания, рециркуляции, уничтожения или уменьшения выбросов бромистого метила, образующихся в результате фумигации помещений, представить ГТОЭО информацию по этому вопросу.
In its rush to have westerners buy the banks, the IMF forgot one detail: to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation. В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
Regarding decision XVII/11 on recapture and destruction of methyl bromide, data had been received from one Party on the use of a system using activated charcoal followed by destruction. Что касается решения XVII/11 об улавливании и уничтожении бромистого метила, были получены данные от одной Стороны об использовании системы на основе применения активированного угля после уничтожения.
In fact, as you know, I was on the scene, but I would like to point out that I wasn't in charge of the operation to recapture the terror bird. На самом деле, вы в курсе что я был там, но я хотел бы отметить, что я не отвечал за операцию по поимке "ужасной птицы".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!