Примеры употребления "rebuffed" в английском

<>
Переводы: все24 отказывать2 отклонять1 другие переводы21
Now French voters have rebuffed them. И теперь французские избиратели дали им отпор.
First, he promised bipartisanship, but got heavily rebuffed. Во-первых, он пообещал двухпартийное сотрудничество, однако получил жесткий отпор.
Rebuffed but undaunted, Ríos Montt founded a political party, the Guatemalan Republican Front (FRG). Получивший резкий отказ, но неустрашимый, Риос Монтт основал политическую партию, Гватемальский Республиканский Фронт (FRG).
No doubt the Saudis asked, in return, for the ouster of Assad and got rebuffed. Вне всякого сомнения, саудиты взамен просили отстранить от должности Асада, но получили категорический отказ.
Yet every attempt by Greece even to raise the issue was brutally rebuffed by its counterparties. Однако каждая попытка Греции хотя бы поднять этот вопрос жестко пресекалась ее партнерами.
Over the past 30 years, intermittent calls by the United States for limited political reform were largely rebuffed. В течение предыдущих 30 лет периодические призывы США провести хотя бы умеренные политические реформы практически не были услышаны.
Although he sometimes supported American policies, Mubarak frequently rebuffed the US when its positions did not align with his own. Хотя он иногда и поддерживал политику США, Мубарак часто давал США отпор, когда их позиции не согласовывались с его собственными.
Last April North Korea rebuffed Secretary Kerry’s offer to initiate talks if they would roll back its nuclear weapons program. В прошлом апреле Северная Корея также отвергла предложение госсекретаря Керри начать переговоры при условии свертывания программы по созданию ядерного оружия.
It is possible that the new economic and political context will lead Iran’s rulers to accept what they have rebuffed until now. Вполне возможно, что новые экономические и политические условия приведут к тому, что иранские власти примут то, от чего категорически отказывались до сих пор.
But even though Syria was suffering a severe balance-of-payments deficit, several years of drought, and reduced foreign aid, it rebuffed the Saudi coalition. Но, несмотря на то, что Сирия испытывала серьёзные трудности из-за большого дефицита платёжного баланса, нескольких лет засухи и сокращения внешней помощи, она отвергла требования саудовской коалиции.
Yet when Gorbachev appealed for Western assistance of the kind being offered to Poland, President Bush Sr. and his disastrous Secretary of Defense Richard Cheney completely rebuffed Gorbachev. Но когда он обратился к Западу за помощью и содействием, какие были оказаны Польше, президент Буш-старший и его министр обороны Ричард Чейни, ставший настоящей катастрофой, ответили Горбачеву резким отказом.
Pakistani attempts to seek support against India were widely rebuffed, with Pakistan’s usual supporters, China and the US, mildly calling for both sides to defuse the tensions. Пакистанские попытки искать поддержку против Индии были широко отвергнуты, традиционными сторонниками Пакистана, Китаем и США, мягко призывающими обе стороны к разрядке напряженности.
President Barack Obama has offered numerous proposals to invest in the foundations of national competitiveness, but Congressional Republicans have rebuffed them, claiming that the US faces an impending fiscal crisis. Президент США Барак Обама сделал много предложений по инвестициям в основы национальной конкурентоспособности, но республиканцы в конгрессе отвергли их, заявив, что США стоят перед надвигающимся финансовым кризисом.
Israel rebuffed US President Barack Obama’s peace initiatives, and even refused to extend a freeze on settlement construction for a mere three months, despite a lavish offer of strategic compensation. Израиль отверг инициативы президента США Барака Обамы о мире и даже отказался продлить мораторий на строительство еврейских поселений всего на три месяца, несмотря на щедрые предложения о стратегической компенсации.
Equally important, when the votes were counted, Sri Lanka’s military leaders honored their oaths and bravely rebuffed Rajapaksa’s unconstitutional order to annul the election and maintain him in power. Не менее важно, что при подсчете голосов военные лидеры Шри-Ланки не нарушили присягу и храбро не подчинились антиконституционному приказу Раджапаксе аннулировать итоги выборов и поддержать его власть.
If the US gives negotiations one more serious try (a credible offer and a genuine willingness to engage), gets rebuffed, and then does nothing, it will effectively declare itself a paper tiger. Если США еще раз пойдут на переговоры на серьезных условиях (надежное предложение и искреннее желание участвовать), получат отказ, а потом не предпримут никаких действий, этим они открыто заявят о себе как о «бумажном тигре».
But US President Donald Trump recently rebuffed Italian Prime Minister Paulo Gentiloni’s suggestion that he should assume an active role in Libya, working with Europe to support the country’s reconstruction. Однако президент США Дональд Трамп недавно резко отверг предложение премьер-министра Италии Паоло Джентилони занять более активную позицию в Ливии, работая вместе с Европой над восстановлением страны.
The IMF proposed one in 2002; but, in the face of concerted lobbying by investors, the scheme was rebuffed and instead an agreement was reached to use collective action clauses (CACs) in debt contracts. В 2002 году МВФ предложил подобный механизм; но, в лице согласованного лоббирования со стороны инвесторов, эта схема была отвергнута, и вместо нее было достигнута договоренность об использовании оговорки о коллективных действиях (CAC) в долговых контрактах.
Fortunately, despite the fact that India and Pakistan lay outside the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) – and thus were not subject to its prohibition on disseminating arsenals – they, along with China, rebuffed Qadaffi’s requests. К счастью, несмотря на то что Индия и Пакистан не входили в Договор о нераспространении ядерного оружия – и, таким образом, не подчинялись запрету на распространение арсеналов – они, вместе с Китаем, ответили категорическим отказом на просьбы Каддафи.
They are internally divided between Fatah and Hamas, under Israeli occupation in East Jerusalem and the West Bank, isolated from the outside world in Gaza, hopeless in the region's refugee camps, and rebuffed by their Arab neighbors. Внутренне они разделены между Фатхом и Хамасом, в условиях израильской оккупации Восточного Иерусалима и Западного берега, изолированные от внешнего мира в секторе Газа, отчаявшиеся в лагерях беженцев региона и брошенные своими арабскими соседями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!