Примеры употребления "reassessments" в английском

<>
The document summarized possible changes to the annexes of the Protocol as a result of the work of the Task Force on Persistent Organic Pollutants on the sufficiency and effectiveness review (outcome of the reassessments and update on the emission limit values and best available techniques (BAT)). В этом документе обобщены возможные поправки в приложения к Протоколу на основе результатов работы Целевой группы по стойким органическим загрязнителям над обзором достаточности и эффективности (итоги переоценок и обновление величин предельных значений выбросов и наилучших имеющихся методов (НИМ)).
However, working at the Tribunal is not without its pressures, related to the need to speed up our work to meet completion strategy dates, the constant assessments and reassessments of our methodologies to maintain and increase current efficiency levels, the question of the continuing support of the international community and of course, pressures about the future. Однако работа в Трибунале не лишена напряженности и трудностей, вызванных необходимостью ускорения темпов нашей работы для того, чтобы уложиться в сроки стратегии ее завершения, постоянными оценками и переоценками наших методологий в целях поддержания и наращивания нынешних уровней эффективности, необходимостью постоянной поддержки со стороны международного сообщества и, конечно же, тревогами в отношении будущего.
In these first cases under the enhanced framework (six reassessments taking into account the revised debt sustainability targets and three new cases), the countries have to a large extent been able to draw on pre-existing national poverty action plans and strategies for the preparation of the PRSPs that are to be presented to the Bretton Woods institutions. В этих первых случаях завершения процесса в рамках расширенного механизма (шесть переоценок с учетом пересмотренных целевых показателей приемлемого уровня задолженности и три новых оценки) страны смогли в значительной мере воспользоваться ранее существовавшими национальными планами и стратегиями борьбы с нищетой для подготовки ДССН, которые будут представлены бреттон-вудским учреждениям.
He expressed a widely perceived imperative for strategic reassessment. Он выразил широко распространенное требование стратегической переоценки.
Here a serious reassessment of our negotiating tactics and old habits is needed. Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек.
Helping to reduce the appalling consequences of world poverty should be part of that reassessment. Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки.
The question is whether the US will undertake the strategic reassessment needed to accomplish that end. Вопрос в том, проведут ли США ту стратегическую переоценку, которая необходима для достижения этой цели.
Implementing such a smart power strategy will require a strategic reassessment of how the US government is organized, coordinated, and budgeted. Реализация такой стратегии умной силы потребует стратегической переоценки организации, координации и бюджета американского правительства.
Finally, if anything good comes out of this global financial crisis, it will be a reassessment of our basic values and priorities. Наконец, если что-нибудь хорошее выйдет из этого глобального финансового кризиса, то это будет переоценка наших основных ценностей и приоритетов.
This has been achieved by a reassessment of needs and the postponement of some expenditures, leading to corresponding decreases in other budget lines. Это было обеспечено за счет переоценки потребностей и перенесения некоторых расходов на последующие периоды, в результате чего ассигнования по другим разделам бюджета сократились.
A massive reassessment is finally in progress, with US elites now recognizing that market capitalism is in crisis, and that the world will not blindly follow their lead. Началась масштабная переоценка. Сегодня американская элита признала, что рыночный капитализм находится в кризисе и что мир уже больше не будет слепо следовать за ними.
And, just as the very notion of the West must now be analyzed and probably redefined for the twenty-first century, so France must play a central part in this act of reassessment. По мере того, как само понятие Запада сейчас должно подвергнуться анализу и, возможно, приобрести другие очертания в двадцать первом веке, Франция должна играть центральную роль в этом процессе переоценки.
As adequate housing is directly linked to work/life concerns it should be included among the areas for reassessment and where appropriate renegotiation in terms of the privileges accorded under the headquarters agreements. Поскольку наличие необходимого жилья прямо связано с условиями работы/жизни, этот вопрос следует включить в число областей переоценки и, в соответствующих случаях, выработки новых договоренностей о привилегиях, предоставляемых согласно соглашениям о штаб-квартире.
The inspection body shall assess any changes in the system and decide whether the modified quality system will still satisfy the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required; проверяющий орган должен оценивать любые изменения в системе и принимать решение о том, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
The inspection body shall assess any changes in the quality system and decide whether the modified quality system will still satisfy the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required; проверяющий орган должен оценивать любые изменения в системе и принимать решение о том, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
In view of the fact that not all of the various descriptive reports on the world economic and social situation are policy-oriented, there is a case for reassessment and eventual streamlining of their production. Ввиду того, что не все разнообразные описательные доклады о мировом, экономическом и социальном положении имеют политическую ориентацию, имеются основания для переоценки и в конечном итоге оптимизации их подготовки.
The point was made that the proposal sought to deal with specific “situations”, yet these tended to be fluid, requiring constant reassessment and analysis of the new circumstances and making the application of the Convention difficult. Указывалось, что это предложение призвано учитывать особые «ситуации», которые, как правило, являются изменчивыми, что требует постоянной переоценки и анализа новых обстоятельств и усложняет применение Конвенции.
The Office of Internal Oversight Services review highlighted the need for an urgent reassessment of the United Nations information centre concept in terms of impact, usefulness and continued relevance with regard to operational effectiveness and resource allocations. Проведенный Управлением служб внутреннего надзора обзор выявил необходимость в срочной переоценке концепции информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения воздействия, полезности и сохраняющейся актуальности проводимой работы в контексте оперативной эффективности и распределения ресурсов.
According to Matangi Tonga, an online news service, the company was granted a mineral prospecting licence in 2008 and conducted initial research involving a comprehensive review and reassessment of previous investigations in over 300 published papers and reports. По сообщению онлайновой новостной службы «Матанги Тонга» в 2008 году компания получила лицензию на поиск полезных ископаемых и провела начальное исследование, включающее всесторонний обзор и переоценку данных проведенных ранее исследований из более чем 300 опубликованных документов и докладов.
Additional debt relief based on a comprehensive reassessment of the debt problems of an HIPC at the completion point could be retained as an option in exceptional cases where exogenous factors cause fundamental changes in a country's economic circumstances. Дополнительную помощь по облегчению задолженности, предоставляемую на основе всеобъемлющей переоценки проблем задолженности БСКД в момент завершения процесса, можно было бы сохранить как вариант в исключительных случаях, когда основополагающие изменения в экономических условиях страны происходят под действием внешних факторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!