Примеры употребления "reaching out to" в английском

<>
Переводы: все105 обращаться67 другие переводы38
In this situation, we recommend reaching out to the person or your company to investigate. В такой ситуации рекомендуется связаться с этим человеком или представителем компании для выяснения вопроса.
Tucker is reaching out to Ihab's father, the Sheik, to try and arrange a meeting. Такер разыскивает отца Ихаба, шейха, чтобы попробовать устроить встречу.
India's central government retains an important role to play in reaching out to the poor. Центральное правительство Индии продолжает играть важную роль в решение проблем беднейшего населения.
Henry felt alone, but instead of reaching out to a friend, he reached for his wireless mouse. Генри стало одиноко, но вместо того, что бы пойти и поискать друзей он нашел свою беспроводную мышь.
Learn the basics of messaging your connections and expand your network by reaching out to others you're following. Изучите основы обмена сообщениями с контактами и расширяйте свою сеть, связываясь с другими участниками, которых вы отслеживаете.
Reaching out to new actors, from local and regional authorities to the private sector, and creating innovative partnerships and pilot programmes; охват новых субъектов- от местных и региональных властей до частного сектора- и создание новаторских механизмов партнерства и экспериментальных программ;
A number of speakers commended the Department for reaching out to targeted audiences, such as NGOs, research institutions, libraries and academic institutions. Ряд ораторов высоко оценили усилия Департамента по охвату таких целевых аудиторий, как неправительственные организации, библиотеки и научно-исследовательские учреждения.
I'm reaching out to you despite everything that you have done, and you still can't get out of your own way. Меня притягивает к тебе, несмотря на то вот что ты сделала и ты все еще не можешь сойти со своего пути.
The OSCE mission in Kosovo has played an important role in reaching out to minorities, and we look forward to continued OSCE engagement there. Миссия ОБСЕ в Косово выполняет немаловажную роль в работе среди меньшинств, и мы с надеждой рассчитываем на дальнейшее деятельное присутствие там ОБСЕ.
In the months since Egyptian President Hosni Mubarak’s resignation, his successors have signaled a shift in foreign policy by reaching out to former adversaries. Спустя несколько месяцев после отставки президента Египта Хосни Мубарака его преемники объявили о переменах во внешней политике путем налаживания отношений с бывшими противниками.
It turned out other corporations had also been hit in the X.25 hacking spree, and Popov had been reaching out to them to offer his assistance. Оказалось, что другие организации также пострадали от хакерской активности группировки X.25, и Попов предложил им свои услуги.
Involving economic players and affected stakeholders in the design of the reform programme, and reaching out to international organizations and donors for support, are also crucial in this context. Важнейшее значение в этом контексте имеют также привлечение хозяйствующих субъектов и затрагиваемых сторон к разработке программы реформы и проведению работы с международными организациями и донорами с целью получения поддержки с их стороны.
The leadership role of local administrators will be strengthened in order to plan and manage convergent or multisectoral basic services reaching out to disadvantaged and vulnerable children in priority areas. Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях.
It is Obama's policy of reaching out to Iran that offers the country this unique opportunity - if, and it's a big "if," the Iranian leadership takes it up. Именно текущая политика Обамы в отношении Ирана даст этой стране данную уникальную возможность - если (причём, этоочень большое "если") иранское руководство воспользуется ей.
The new state will almost certainly begin to take an interest in Turkey, encouraging Islamic extremism there, and reaching out to those young people who are captivated by the jihadist idea. Это новое государство, безусловно, заинтересуется Турцией и начнет разжигать в этой стране исламский экстремизм, агитируя увлеченную джихадистскими идеями молодежь.
India may be worrying over China's overtures to its neighbors, but New Delhi is reaching out to the Southeast Asian and East Asian countries in Beijing's backyard as well. Может быть, Индия с беспокойством наблюдает за увертюрами Китая по отношению к соседям, но Нью-Дели также стремиться распространить свое влияние в странах Юго-Восточной Азии и Восточной Азии, которые находятся на заднем дворе Пекина.
WEC organised or participated in several side events which aimed to address the energy industry's perspective on achieving sustainable development by reaching out to governments, other energy stakeholder groups and NGOs. ВЭС принял участие в организации или проведении ряда параллельных мероприятий, на которых обсуждались возможности энергетической отрасли в плане охвата информационно-пропагандистской деятельностью правительств, других заинтересованных в энергетической проблематике групп и НПО в целях обеспечения устойчивого развития.
Defining new data-driven strategies, managing massive new stores of information, reaching out to new partners, managing across functions, and energizing the organization around a new mission will likely require new management capacity. Определение новых, основанных на данных, стратегий, управление новыми огромными массивами информации, установление связей с новыми партнерами, управление с совмещением функций и мобилизация организации для выполнения новой задачи, скорее всего, потребуют от руководства новых умений.
We are also working on a project along these lines, reaching out to target populations with two-way new media such as the Internet and mobile phones, rather than harangues in newspapers and TV. Мы также работаем над проектом в этих рамках с целью достижения населения новыми интерактивными СМИ, такими как Интернет и мобильные телефоны, а не разглагольствованиями в газетах и на телевидении.
Some reached peace agreements with the country’s neighbors; others came very close – and at least succeeded in conveying to the Arab world Israel’s commitment to reaching out to the region’s peoples. Одни заключили мирные соглашения с граничащими государствами, другие очень близко к подошли этому, по крайней мере преуспели в том, чтобы убедить арабский мир, что Израиль стремится наладить дружественные отношения с народами, населяющими этот регион.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!