Примеры употребления "rate policies" в английском

<>
Exchange rate policies are key. Ключевым элементом здесь является политика обменных валютных курсов.
The new approach to exchange rate policies represents one of the most significant advances. Новый подход к валютной политике представляет один из наиболее значительных шагов вперед.
So, don't fix the dollar/Yen rate but find better exchange rate policies for emerging markets. Так что давайте не фиксировать обменный курс доллара к йене, а искать лучшую политику обменных курсов для возникающих рынков.
Improved supervision is important, but countries should be prepared to coordinate their economic and exchange rate policies. Также важное место занимает усовершенствование контроля, однако страны должны быть готовы согласовывать свою политику в экономике и обменном курсе.
Avoiding financial crises, from Mexico to Brazil to Asia, requires sound domestic financial structures and good exchange rate policies. Чтобы избежать финансовых кризисов от Бразилии и Мексики до Азии, нужна здоровая внутренняя финансовая структура и правильная политика по отношению к обменным курсам.
Only by acknowledging the limits to knowledge can monetary and exchange rate policies have a better chance of succeeding. Только посредством признания неполноты знаний, могут кредитно-денежная и валютная политики обрести больший шанс на успех.
International financial and monetary policies, especially exchange and interest rate policies of developed countries, should be more sensitive to the particular circumstances and needs of commodity-dependent developing countries. Международная финансовая и денежно-кредитная политика, в особенности политика развитых стран в области обменного курса и процентных ставок, должна в большей степени учитывать особые условия и потребности развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров.
Second, there is now clear advice to the Fund's member countries on how they should run their exchange rate policies, and on what is acceptable to the international community. Во-вторых, были разработаны ясные рекомендации странам-членам МВФ относительно того, как проводить валютную политику и что является приемлемым для международного сообщества.
Similarly, trade integration and comparable economic structures tend to synchronize the business cycles of member countries, making common monetary and exchange rate policies more likely to serve the interests of all. Подобным образом торговая интеграция и сравнимые экономические структуры имеют тенденцию совпадать с деловыми циклами стран членов, делая более вероятным то, что общая денежная политика и политика обменного курса будут служить интересам всех.
Rights-based anti-inflation policies in the ESCWA member countries should involve a broad range of policies deployed in close coordination, including fiscal, monetary, income, price, industrial and exchange rate policies. Основывающаяся на правах антиинфляционная политика в странах — членах ЭСКЗА должна предусматривать тесную координацию разнообразных направлений политики, включая налогово-бюджетную, кредитно-денежную, ценовую, промышленную и валютную политику и политику в области доходов.
It is supposed to support macroeconomic stability — that is, to keep countries from default and contain inflation, which usually means to demand limited budget deficits, strict monetary policies, and realistic exchange rate policies. Он должен поддерживать макроэкономическую стабильность, то есть удерживать страны от дефолта и сдерживать инфляцию, что обычно означает требование ограничения бюджетного дефицита, жесткой денежно-кредитной политики и реалистичной валютной политики.
One explanation to such divergence was the contrasting interest rate policies between the European Central Bank and the Federal Reserve, whereby the latter was forced to slash its discount rate while the former was in the midst of raising rates. Одна из причин этого расхождения заключается в политике Европейского Центробанка и Федерального резерва. В то время как первый повышал процентную ставку, второй снижал ее.
For many years, the IMF has engaged its member countries in a process known as "surveillance," in which it monitors, analyzes, and consults on each country's economic policies - both exchange rate policies and relevant domestic policies. На протяжении многих лет МВФ привлекал страны-члены к так называемому процессу наблюдения, в ходе которого проводил мониторинг, анализ и консультации по экономической политике (как валютной, так и внутренней) каждой страны.
This is another economic ramification of occupation, as modified in 1994 by the Israeli-Palestinian Economic Protocol, which provides no possibility for the Palestinian economy to change trading partners in order to take advantage of currency movements or exchange rate policies. Это является еще одним экономическим следствием оккупации, определяемым экономическим протоколом, подписанным в 1994 году между Израилем и Палестиной, который не дает палестинской экономике возможности менять торговых партнеров, с тем чтобы пользоваться преимуществами, обеспечиваемыми валютными колебаниями или политикой в области обменных курсов.
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса.
Given the importance of the commodity sector in their economies, developing-country Governments need to include in their evaluation of macroeconomic and exchange rate policies the specific impacts that will be felt by the commodity sector, and the impact of the response by the commodity sector on the success of these policies. С учетом важного значения сырьевого сектора в их экономике правительства развивающихся стран должны включать в свою оценку макроэкономической политики и политики в области обменных курсов конкретные последствия, которые будет ощущать на себе сырьевой сектор, а также последствия реагирования сырьевого сектора на успех этой политики.
For most delegates, empowering the Palestinian Authority with more policy space and the tools of fiscal, monetary, trade and exchange rate policies was essential to reviving the Palestinian economy and putting it on the path towards sustainable growth. По мнению большинства делегатов, предоставление Палестинской администрации более широкого пространства для маневра в политике и инструментов для проведения финансово-бюджетной, денежно-кредитной, торговой и валютной политики имеет исключительно важное значение для оживления палестинской экономики и ее перевода на рельсы устойчивого роста.
The representative of Norway said that economic policy that was responsible for hyperinflation, sustained fiscal imbalances, ineffective taxation systems and the absence of redistribution mechanisms did not benefit the poor, nor did artificial exchange rate policies, ineffective institutions or corruption. Представитель Норвегии заявил, что экономическая политика, являющаяся причиной гиперинфляции, хронических бюджетных диспропорций, неэффективности системы налогообложения и отсутствия механизмов перераспределения, не отвечает интересам бедного населения, равно как и политика поддержания искусственных обменных курсов, неэффективные учреждения или коррупция.
Liberalizing fixed exchange rate policies, achieving a balance between public and private sector development, and diversifying the economy by moving away from overdependence on the exports of natural resources and primary commodities are all concerns that deserve greater attention. Более пристального внимания заслуживают такие вопросы, как либерализация фиксированного валютного курса; сбалансированность развития государственного и частного секторов; и диверсификация экономики путем преодоления чрезмерной зависимости от экспорта природных ресурсов и основных видов сырья.
Lacking access to basic economic tools such as exchange rate and monetary policies, Argentina could not surmount the profound external shocks of the second half of the 1990s, when export prices fell, the US dollar appreciated, and Brazil, the country's main trading partner, devalued its currency. Не имея доступа к таким основным инструментам экономической политики, как валютный курс и кредитно-денежная политика, Аргентина оказалась не в состоянии преодолеть трудности, вызванные сильными внешними потрясениями во второй половине 90-х годов, такими как падение цен на экспорт, повышение курса доллара и девальвация валюты Бразилией - главным торговым партнером Аргентины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!