Примеры употребления "raison d'être" в английском

<>
We agree that moving resources from one place to another cannot be the raison d'être of a political entity. Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации.
Failure to achieve the SDGs – which comprise 17 goals and 169 specific targets – would amount to an indictment of the UN’s raison d'être. Невыполнение ЦУР, включающих в себя 17 общих целей и 169 конкретных задач, станет приговором самому смыслу существования (raison d'etre) ООН.
Although the appointment of the special coordinators at this early stage of the session is encouraging, it should not distract our attention from further efforts aimed at focusing the activities of the Conference on substantive work, which in the end is the raison d'être of the Conference on Disarmament. Конечно, назначение специальных координаторов на столь раннем этапе сессии носит отрадный характер, но это не должно отвлекать нашего внимания от дальнейших усилий с целью сфокусировать деятельность Конференции на предметной работе, что в конечном счет составляет смысл существования Конференции по разоружению.
The nature of the challenge with which we are confronted is eminently strategic: first, because it calls into question the raison d'être and endangers the very existence of our civilization; secondly, because the terrorist network, which is organizing against us, has managed to develop global capacities; and, lastly, because in the war that is declared against us, terrorism abides by no legal order and follows no rules. Вызов, с которым мы сейчас столкнулись, имеет ярко выраженный стратегический характер: во-первых, потому, что он ставит под вопрос смысл существования нашей цивилизации и угрожает самому ее существованию; во-вторых, потому, что террористическая сеть, организующаяся против нас, сумела создать глобальный террористический потенциал; и, наконец, потому, что в объявленной нам войне терроризм не подчиняется никакому правопорядку и не придерживается никаких правил.
Its raison d'être is to overcome national selfishness and to set a good example. Его raison d 'к tre - преодоление национального эгоизма и создание примера другим странам.
As its name suggests, Unasur's main raison d'être is to exclude Canada, the US, and Mexico (in contrast to the Organization of American States). Как следует из названия, его основной смысл и суть заключаются в исключении Канады, США и Мексики (в отличие от Организации американских государств).
As long as NATO's raison d'être was to keep the Russians out and the United States in, NATO's internal dynamic of American leadership and European obeisance was both inevitable and appropriate. Поскольку raison d'etre (поводом) для существования НАТО было сдерживание русских и привлечение на свою сторону Соединенных Штатов, внутренняя движущая сила НАТО, лидерство США и европейское подчинение, были как неизбежны, так и приемлемы.
Nobody is unaware that over the last 10 years the Conference has not been able to address the specific task which gives it its raison d'être: the negotiation of legally binding disarmament agreements. Никому не безызвестно, что в последние 10 лет Конференция оказывается не в состоянии предпринять специфическую задачу, которая и обеспечивает ей смысл к существованию: переговоры по юридически обязывающим разоруженческим соглашениям.
If the EU wants to tackle the strains of nationalism that are undermining its very raison d'être, it will have to listen to people’s concerns and offer a radical new vision for effective governance. Для того чтобы Евросоюз справился с натиском национализма, подрывающего сам смысл его существования, ему придётся прислушаться к тревогам людей и предложить радикально новый взгляд на эффективное управление.
That would bring the Conference back to its raison d'être and respond to the call expressed in the United Nations consensus resolution on multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation and global efforts against terrorism. Это позволило бы Конференции возродить смысл своего существования и откликнуться на призыв, сформулированный в консенсусной резолюции Организации Объединенных Наций, озаглавленной " Многостороннее сотрудничество в области разоружения и нераспространения и глобальные усилия по борьбе с терроризмом ".
The Greek Cypriot representative has paid lip service to “tolerance and multiculturalism” and has tried to accuse the Turkish Cypriot side of presenting “differences in religion and ethnicity, as the raison d'être of creating two different states in Cyprus”. Представитель киприотов-греков, лишь на словах выступая за «терпимость и поликультурность», пытается обвинить киприотов-турок в том, что они выдвигают «различия религиозного и этнического характера в качестве основания для создания двух различных государств на Кипре».
Let us refuse to be inadequate to the task, and let us always remain faithful to this cardinal objective, which remains the very raison d'être of our Organization that, first and foremost, wishes to spare future generations from the scourge of war. Давайте же откажемся от мысли о том, что мы не способны выполнить эту задачу, и давайте навсегда сохраним верность этой основополагающей цели, которая лежит в основе существования нашей Организации, прежде всего стремящейся избавить грядущие поколения от бедствий войны.
But monetary policy, not bank supervision, is the raison d'être of central banks, whereas the banks can be well handled by the newly established European Systemic Risk Board (ESRB), which will be responsible for macro-prudential supervision in Europe from January 1, 2011. Но кредитно-денежная политика, а не банковский надзор является основой разумного существования банков, а банки могут хорошо управляться Европейским советом по системным рискам (ESRB), который будет отвечать за благоразумный подход к надзору в Европе с 1 января 2011 года.
generally recognized principle that a multilateral convention is the result of an agreement freely concluded upon its clauses and that consequently none of the contracting parties is entitled to frustrate or impair, by means of unilateral decisions or particular agreements, the purpose and raison d'être of the convention. " … общепризнанный принцип, в соответствии с которым многосторонняя конвенция является результатом свободно выраженного согласия с ее положениями и поэтому ни одна из договаривающихся сторон не вправе изменять или ущемлять, посредством односторонних решений или особых соглашений, цели и суть этой конвенции ".
For the purpose of assessing the validity of reservations, the object and purpose of the treaty means the essential rules, rights and obligations indispensable to the general architecture of the treaty, which constitute the raison d'être thereof and whose modification or exclusion could seriously disturb the balance of the treaty. Для целей оценки действительности оговорок объект и цель договора означают существенно важные нормы, права и обязанности, неотделимые от базовой структуры договора, в которых заключается смысл его существования и изменение или исключение которых оказало бы серьезное воздействие на договорный баланс ".
For many countries in the Asia and the Pacific region, investment and technology services embracing Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs), Investment Promotion Units (IPUs), International Technology Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges (SPXs) constituted the core of UNIDO's raison d'être and the key element of its integrated programmes. Для многих стран азиатско-тихоокеанского региона инвестиционные и технологические службы, включающие службы содействия инвестированию и передаче технологий (ССИТ), подразделения по содействию инвестированию (ПСИ), международные технологические центры и субподрядные и партнер-ские биржы (СПБ) представляют собой основу дея-тельности ЮНИДО, оправдывающую ее существова-ние, и ключевой элемент ее комплексных программ.
For most special regimes, their raison d'être is to strengthen the law on a particular subject-matter, to provide a more effective protection for certain interests or to create a more context-sensitive (and in this sense, more “just”) regulation of a matter than what is offered under the general law. Для большинства специальных режимов их обоснование заключается в укреплении норм права, касающихся какого-либо конкретного предмета, обеспечении более эффективной защиты определенных интересов или создании в большей мере учитывающей контекст (и в этом смысле более " справедливой ") системы регулирования вопроса по сравнению с той системой, которая предлагается согласно нормам общего права.
I am confident that on the basis of the five Ambassadors'proposal and Ambassador Sanders'document, on which you, Sir, have begun consultations, we will be able to give this Conference back its raison d'être, in keeping with the demands of a responsible vision of peace and security in today's changing world. Я убежден, что на основе " предложения пятерки " и документа посла Сандерса, по которому вы, г-н Председатель, начали консультации и дискуссии, мы окажемся в состоянии вернуть данной Конференции ее смысл к существованию в русле требований насчет ответственного видения мира и безопасности на нынешней переменчивой планете.
On the threshold of the third millennium, we Amerindians, natives of these ancestral lands, turn our eyes and our thoughts to Mother Earth, who has been and who continues to be the lasting source of all life, the principle and the purpose of the Indian identity, our raison d'être and the main force of black and popular indigenous resistance. На пороге третьего тысячелетия мы, американские индейцы, рожденные на исконных территориях, вновь обращаем наши взоры и наши мысли в сторону Матери-земли, которая была, есть и будет вечным источником любой жизни, началом и концом индейской самобытности, смыслом нашего существования и главной силой, питающей движение сопротивления со стороны индейцев, чернокожего населения и народных масс.
Without discussing, at this stage, the legal implications of these declarations for the interpretation and application of the treaty in question, it goes without saying that such unilateral statements are likely to play a role in the life of the treaty; this is their raison d'être and the purpose for which they are formulated by States and international organizations. Не обсуждая на данном этапе правовых последствий, которые могут породить эти заявления для толкования и применения договора, можно лишь отметить, что эти односторонние заявления, само собой разумеется, могут играть определенную роль в жизни договора; в этом их назначение и именно с этой целью государства и международные организации их используют.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!