Примеры употребления "raising of the blockade" в английском

<>
Iran has offered to provide the 40% of Qatar’s food supply that it no longer receives from Saudi Arabia as a result of the blockade. Кроме того, Иран предложил поставлять 40% необходимого Катару продовольствия, которое страна перестала получать из Саудовской Аравии из-за блокады.
Watching the celebration of patriotism behind the raising of the French flag and the singing of the national anthem during the first round of the campaign, one can easily believe that the British vision of a Europe of independent nation states has won already, if only by default. Наблюдая патриотический порыв при подъеме французского флага и пении национального гимна во время первого тура кампании, можно легко поверить в то, что британское представление об Европе как состоящей из независимых национальных государств, уже победило, пусть и по умолчанию.
When in 1993 the United States declared that as a condition for receiving economic assistance countries must end all economic relations with Cuba — a further expansion of the extraterritorial scope of the blockade — 88 States called in the Assembly for an end to that policy. Когда в 1993 году Соединенные Штаты потребовали от всех стран, в качестве условия предоставления им экономической помощи, прекращения любых экономических отношений с Кубой, что означало дальнейшее расширение экстерриториального действия блокады, 88 государств обратились в Генеральной Ассамблее с призывом положить конец этой политике.
The work of professional supervision of district nurses and those providing nursing services facilitates the transmission of information, the organisation of further training and the raising of the technical/professional standards of work in the areas of prenatal care, mother and infant protection and child protection. Проводимая районными медсестрами работа по профессиональному надзору и деятельность поставщиков медицинских услуг содействуют распространению информации, организации курсов переподготовки персонала и повышению технического/профессионального уровня обслуживания в области предродового ухода, охраны материнства и детства и защиты здоровья детей.
However, the period covered by this report saw extreme tension between Cuba and the United States of America, compounding the lasting and disastrous effects of the blockade, especially on the most vulnerable individuals, children, women and the elderly. В то же время в течение рассматриваемого в настоящем докладе периода для отношений между Соединенными Штатами и Кубой было характерно крайнее напряжение, которое усугублялось долговременными губительными последствиями эмбарго, особенно для наиболее уязвимых лиц- детей, женщин и престарелых.
Minors aged 14-16 may be employed, provided that this would not be a hindrance to school attendance, subject to the written consent of the school and one of the parents or another person actually responsible for the raising of the minor. Несовершеннолетние лица в возрасте 14-16 лет могут приниматься на работу при условии, что это не помешает им посещать школу, и при получении письменного согласия школы и одного из родителей или другого лица, несущего фактическую ответственность за воспитание несовершеннолетнего.
That is why we consider it imperative to encourage all efforts to bring about an immediate and permanent ceasefire, a lifting of the blockade on the Gaza Strip, an end to the rocket attacks on Israeli territory, a withdrawal of Israeli troops from Gaza, the opening of crossing points and safe and unimpeded access for humanitarian assistance. Именно поэтому мы считаем необходимым содействовать всем усилиям, направленным на достижение немедленного и постоянного прекращения огня, снятие блокады в секторе Газа и прекращение ракетных обстрелов израильской территории, вывод израильских сил из Газы, открытие контрольно-пропускных пунктов, а также на обеспечение безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи.
The Mortgage Corporation of the Bahamas and the Department of Housing, through the Government Guaranteed Mortgage Loan programme, has caused several hundred homes to be built and owned by low-income persons who would otherwise have been excluded from home ownership, and this has been assisted by the raising of the limit of the guaranteed mortgage loan to both these groupings. Ипотечная корпорация Багамских Островов и департамент жилья в рамках государственной программы гарантированных ипотечных кредитов построили несколько сот домов, принадлежащих лицам с низким уровнем доходов, которые в противном случае не могли бы располагать жильем, и это было достигнуто, в частности, за счет повышения лимита гарантированного ипотечного кредита для соответствующих групп населения.
The establishment of the blockade not only put a sudden end to economic and commercial relations with that country, but also affected trade with other geographical areas on account of the extraterritorial measures imposed by the United States and the pressure it has exerted on the firms and Governments of third countries to which reference has already been made. Введение блокады привело к резкому прекращению не только экономических и торговых отношений с этой страной, но также и сказалось на торговле с другими географическими регионами в силу экстерриториальных мер, введенных Соединенными Штатами и давления, которое оказывается на компании и правительства третьих стран, о чем уже было упомянуто выше.
The trend of lengthening compulsory schooling follows a double rationale: on the one hand, the raising of the school-leaving age prevents children from venturing into adulthood too early (be it in employment or marriage), on the other hand, it provides all children with a common core education, in the inclusive ideal in the same school and classroom also. Тенденция к увеличению продолжительности обязательного школьного образования обусловлена причинами двойственного характера: с одной стороны, повышение возраста окончания школы препятствует тому, чтобы дети слишком рано начинали взрослую жизнь (начинали работать или вступали в брак), а с другой стороны, эта тенденция обеспечивает предоставление всем детям общего базового образования, при этом в идеальном случае- в одной и той же школе и классной комнате.
Due to the persistence of the blockade of the Gaza Strip, insufficient basic necessities are reaching the population; health conditions have further worsened putting all Gazans at risk; building materials needed for the repair and reconstruction of homes and buildings destroyed by the Israeli Defense Forces during the 22-day Gaza War have been disallowed entry. В результате продолжения блокады сектора Газа население не получает в полном объеме предметы первой необходимости; положение с охраной здоровья еще больше ухудшилось, в результате чего все жители Газы подвержены риску; запрещена доставка строительных материалов, необходимых для ремонта и восстановления домов и зданий, разрушенных Армией обороны Израиля в ходе 22-дневной войны в Газе.
Consequently, efforts to combat child labour should invariably target the achievement of universal primary education, the raising of the quality of education, as well as poverty eradication. Следовательно, усилия по борьбе с детским трудом непременно должны быть направлены на достижение всеобщего начального образования, повышение качества образования, а также искоренение нищеты.
This is truly an out and out lie, a treacherous blow against the sale of food to Cuba that was authorized by a law enacted in 2000 which was subsequently amended several times by staunch advocates of the blockade so that it became virtually impossible to apply the law even though it had been passed. В действительности речь идет об абсолютной лжи, коварном ударе, направленном против продажи Кубе продуктов питания в силу закона от 2000 года, в который впоследствии было внесено множество изменений и поправок, сделанных горячими сторонниками блокады, из-за чего он стал почти неприменимым, хотя, несмотря ни на что, все-таки был принят.
At the end of the year, all significant balances will be scrutinized and sample testing for compliance with procedures will be carried out through to the supporting documentation that forms the basis for the raising of the commitment. На конец года все существенные остатки будут тщательно проверены, и будет проведена выборочная проверка на предмет соблюдения соответствующих процедур вплоть до анализа подтверждающей документации, которая служит основой для возникновения обязательства.
However, a senior army official in the Central Command had said the previous day that Israel would consider easing restrictions on the city, including the lifting of the blockade, if the security situation remained calm. Однако вчера один из старших армейских офицеров в составе центрального командования заявил, что Израиль рассмотрит вопрос о смягчении ограничений в городе, включая отмену блокады, если обстановка будет сохраняться спокойной.
We refer in particular to respect for the allocations agreed in Arusha; the granting of visibility to CNDD-FDD in the institutions, while avoiding a raising of the stakes and the exclusion of others; the equitable sharing of power; respect for the rights of citizens; and so on. Мы, в частности, имеем в виду уважение достигнутых в Аруше договоренностей об ассигнованиях; обеспечение участия НСЗД-ФЗД в институтах без повышения «ставок» и исключения других сторон; справедливое распределение власти; уважение прав граждан; и так далее.
The situation is especially desperate in Gaza because of the blockade, but closed areas in the West Bank are equally affected as a result of a high rate of unemployment, wage depreciation, declining business opportunities and increased restrictions on movement, as described above.4 Особо остро дело обстоит в секторе Газа из-за блокады, однако в той же мере затронутыми оказались и изолированные районы Западного берега в силу высоких показателей безработицы, снижения реальной стоимости заработной платы, сокращения возможностей для ведения бизнеса и усиливающихся ограничений на передвижение, о которых говорилось выше4.
In a press release issued on 13 April 2006, the Special Representative expressed concern about the impact of the raising of the height of a dam on the Narmada River in India, and expressed serious concern about information that the police had used indiscriminate, excessive and disproportionate force against protestors. В пресс-релизе, опубликованном 13 апреля 2006 года, Специальный представитель выразила обеспокоенность последствиями, к которым может привести строительство более высокой дамбы на реке Нармада в Индии и выразила серьезную озабоченность в связи с информацией о применении полицией против протестующих неизбирательной, чрезмерной и непропорциональной силы.
The Child Rights Information Network (CRIN) also reported on the impact of the blockade on children suffering from cancer and blood diseases in Gaza. Информационная сеть по вопросам прав ребенка (ИСПР) со своей стороны сообщила о последствиях блокады для проживающих в Газе детей, страдающих от рака и заболеваний крови65.
Governing the raising of the limit of liability defined in the General Terms of Engagement for Wirtschaftsprüfer and Wirtschaftsprüfungsgesellschaften, as amended 1 January 2001 регулирующие повышение максимального предела ответственности, установленного в Общих условиях контракта Wirtschaftsprufer and Wirtschaftsprufungsgesellschaften с поправками от 1 января 2001 года
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!