Примеры употребления "raise questions" в английском

<>
If you raise questions about that formulation, you really are considered a bit of an antique. Если вы поставите данную формулировку под вопрос, вас начинают считать своего рода антиквариатом.
But it does raise questions about how important an individual leader’s legacy should be in shaping policy toward an endearing but impoverished and still-repressive country. Но возникает вопрос о том, какую роль должно играть наследие отдельного лидера в формировании политики в отношении привлекательной, но обедневшей и всё ещё репрессивной стране.
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. Такая гибкость не только снижает вероятность обеспечения соблюдения, но и порождает правовую неопределенность, что в свою очередь повлечет за собой дополнительные расходы, а также вопросы экономического свойства.
Combined with their low and declining GDP growth prospects, their debt burdens are becoming sufficiently onerous to raise questions about whether they can stabilize the situation and restore growth on their own. Вкупе с перспективами низкого и падающего роста их ВВП, их внешний долг становится достаточно обременительным для того, чтобы поднять вопрос о том, смогут ли они самостоятельно стабилизировать ситуацию и восстановить экономический рост.
The Tribunal has recently established a working group of three judges and the Registrar to address other assignment-related issues, including the accused's selection of poorly qualified lawyers or lawyers whose ethics raise questions. Недавно Трибунал создал рабочую группу в составе трех судей и Секретаря для изучения других связанных с назначением проблем, включая выбор обвиняемым низкоквалифицированных юристов или юристов, этика которых вызывает сомнения.
However, other delegations expressed the view that while any suggested expansion of the scope of application would not raise questions of principle, it was premature to consider in detail any aspects concerning the draft convention. Однако другие делегации выразили мнение, согласно которому, если расширение сферы применения не вызовет принципиальных вопросов, то рассматривать в подробностях какие бы то ни было аспекты, касающиеся проекта конвенции, пока преждевременно.
But if it seeks to gloss over or deny problematic aspects of Polish history, even those who identify with Poland’s pain may raise questions that, in recognition of Poles’ terrible suffering, have until now been largely overlooked. Но если оно начинает приукрашивать или отрицать проблемные аспекты польской истории, то даже те, кто идентифицирует себя с польской болью, могут начать задавать вопросы, которые – ради признания ужасных страданий поляков – до сих пор в основном игнорировались.
A further setback is the ongoing controversy over the issue of the development of national and theatre missile defence systems, which, if pursued, will only destabilize the nuclear equilibrium and raise questions about the viability of current disarmament instruments and mechanisms. Еще одним отрицательным фактором является ведущийся спор по вопросу о разработке национальных и тактических систем противоракетной обороны, продолжение которого приведет лишь к дестабилизации ядерного равновесия и вызовет сомнения относительно эффективности нынешних инструментов и механизмов в области разоружения.
The Working Group considered, following technical presentations at the thirty-seventh session of the Scientific and Technical Subcommittee in 2000, new launch systems and ventures and other aspects of space activity that might raise questions of interpretation under the Liability and Registration Conventions. На основе технических докладов, представленных на тридцать седьмой сессии Научно-технического подкомитета в 2000 году, Рабочая группа рассмотрела новые пусковые системы и проекты и другие аспекты космической деятельности, в связи с которыми могут возникать вопросы толкования в рамках Конвенции об ответственности и Конвенции о регистрации.
Rather, notifications should continue to be submitted even if all information required by Annex II was not available, as they served the purpose of information exchange and did not raise questions as to the validity of the regulatory actions described in the notifications. Напротив, следует и впредь представлять уведомления даже в тех случаях, когда имеется не вся предусмотренная в приложении II информация, поскольку они служат целям обмена информацией и не ставят под вопрос обоснованность регламентационных действий, изложенных в уведомлениях.
The Working Group considered, following technical presentations at the thirty-seventh session of the Scientific and Technical Subcommittee, in 2000, new launch systems and ventures and other aspects of space activity that might raise questions of interpretation under the Liability Convention and the Registration Convention. На основе технических докладов, представ-ленных на тридцать седьмой сессии Научно-технического подкомитета в 2000 году, Рабочая группа рассмотрела новые пусковые системы и проекты и другие аспекты космической дея-тельности, в связи с которыми могут возникать вопросы толкования в рамках Конвенции об ответственности и Конвенции о регистрации.
These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls (especially in cases where many of the creditors are non-residents), or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law. К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля (особенно в случаях, когда многие из кредиторов являются нерезидентами) или режим работников согласно соответствующим трудовым законам- например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров,- или вопросы, связанные с налоговым законодательством.
Indeed, the attempts in 1990 and 1991 to raise questions of self-determination and sovereignty of “the Turkish Cypriot people” led to the Council's call in Security Council resolution 716 (1991), in paragraph 5, “to adhere to principles set out by the Security Council as a framework without introduction of concepts at variance with them”. В самом деле, предпринятые в 1990 и 1991 годах попытки поднять вопросы о самоопределении и суверенитете «киприотов-турок» привели к тому, что Совет в пункте 5 своей резолюции 716 (1991) призвал соблюдать принципы, установленные Советом Безопасности, в качестве основы, без привнесения противоречащих им концепций.
Evaluating two decades of US sanctions to curb Iran's nuclear appetite, the US Congress's Government Accountability Office recently concluded that the results are "unclear," adding with candid obliqueness that "some evidence, such as foreign firms signing contracts to invest in Iran's energy and Iran's continued proliferation efforts, raise questions about the extent of the sanctions" impact." Недавно Управление подотчётности правительства Конгресса США, оценивая два десятилетия санкций США по сдерживанию ядерных программ Ирана, сделало вывод о том, что результаты санкций "неясны", намекнув, что "некоторые свидетельства - например, подписание иностранными фирмами контрактов по инвестированию в энергетику Ирана и непрерывные попытки Ирана по реализации своей ядерной программы - поднимают вопрос об эффективности санкций".
One might even use the product of the paid job OR's of native women and Turkish/Moroccan men (5.48 and 6.44) compared to the actual OR's of Turkish respectively Moroccan women without a paid job as reason to raise questions why the inequality appears to be higher than to be expected from both the inequalities visible for native women and men of foreign origin. Можно даже использовать произведение ОШ получения оплачиваемой работы коренных женщин и мужчин-турок/марокканцев (5,48 и 6,44) в сопоставлении с фактическим ОШ турецких женщин в отношении марокканских женщин, не имеющих оплачиваемой работы, в качестве причины для поднятия вопроса о том, почему неравенство выглядит более значительным, чем это ожидается исходя одновременно из неравенства, наблюдаемого в случае коренных женщин и мужчин иностранного происхождения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!