Примеры употребления "racial origin" в английском

<>
The costs of consultations, medical tests and hospitalization are the same for all patients, regardless of ethnic or racial origin, subject to the rates applied in each medical speciality. Оплата консультаций, медицинских анализов и пребывания в больнице одинакова для всех пациентов независимо от их этнической или расовой принадлежности, с учетом коэффициентов надбавки за специализацию услуг.
Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания.
Under article 5 of framework law No. 86-005 of 22 September 1986 on education, the State is the guarantor of preservation of the nation's cultural identity, and as such ensures that there is no racial discrimination in education, whether on grounds on ethnic or racial origin, social status, sex or religious options. В соответствии со статьей 5 Рамочного закона № 86-005 от 22 сентября 1986 года о национальной системе образования государство, являясь гарантом сохранения национальной культурной самобытности, следит тем, чтобы в национальной системе образования никто не подвергался дискриминации по мотивам этнической или расовой принадлежности, социального положения, пола и вероисповедания.
the painful and still vivid memories of the Vichy regime of WWII, when citizens' "racial" and religious origin was stamped on national identification documents and was used as a key tool in rounding up French Jews for delivery to the death camps. мучительные и все еще яркие воспоминания о режиме Виши во время Второй Мировой Войны, когда "расовая" и религиозная принадлежность граждан была указана в удостоверениях личности и использовалась как главное средство идентификации французских евреев для отправки в лагеря смерти.
The second reason is historic: the painful and still vivid memories of the Vichy regime of WWII, when citizens’ “racial” and religious origin was stamped on national identification documents and was used as a key tool in rounding up French Jews for delivery to the death camps. Вторая причина – историческая: мучительные и все еще яркие воспоминания о режиме Виши во время Второй Мировой Войны, когда «расовая» и религиозная принадлежность граждан была указана в удостоверениях личности и использовалась как главное средство идентификации французских евреев для отправки в лагеря смерти.
Thus, there is a distinction between mentioning the original nationality, which is allowed, and mentioning ethnic and racial origins, which is not. Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено.
In practice, the Thai Ministry of Education strives to provide education for all citizens on an equal basis, without discrimination as to ethnic or racial origin. На практике министерство просвещения Таиланда предпринимает усилия для обеспечения образования для всех граждан на равной основе без дискриминации по этническому и расовому признаку.
The legal recognition has an objective basis; it is not arbitrary and is discriminatory only in the sense that a reasonable and legitimate policy coincides with racial origin. Юридическое признание имеет под собой объективную основу; оно не является произвольным и является дискриминационным только в том смысле, что разумная и законная политика совпадает с критерием расового происхождения.
Ms. García Alvarado (Ecuador), replying to Committee members'questions, said that the Ministry of Public Health had overall statistics on birth rates but they were not disaggregated by urban and rural area, social class or ethnic or racial origin. Г-жа Гарсиа Альварадо (Эквадор), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что министерство общественного здравоохранения ведет общую статистику по показателям рождаемости, однако эти данные не разделяются по городским и сельским районам, социальным группам или по этническому или расовому происхождению.
In Grudziądz, indictment was brought against two women charged with the fact that, by using words commonly deemed to be offensive, they insulted some Algerian children on account of their racial origin, an act under article 257 of the Penal Code; в Грудзёндзе было возбуждено дело против двух женщин, обвинявшихся в том, что, употребляя нецензурные выражения, они оскорбили нескольких алжирских детей по причине их расового происхождения- действия, квалифицируемые в соответствии со статьей 257 Уголовного кодекса;
As stated in article 7.3 of this Organic Act, “Personal data referring to racial origin, health and sexuality may be collected, processed and disclosed only when so provided for by legislation, on grounds of general interest or if the person concerned gives his or her express consent”. Как предусмотрено положениями статьи 7.3 вышеупомянутого Основного закона, «Личные данные, касающиеся расового происхождения, состояния здоровья и сексуальной жизни, могут запрашиваться, использоваться и передаваться кому-либо лишь в тех случаях, когда это связано с защитой общих интересов и с учетом положений Закона или же с явно выраженного согласия соответствующего лица».
The Durban Declaration and Programme of Action (DDPA) notes with particular concern “the existence in various parts of the world of religious intolerance against religious communities and their members, in particular limitation of their right to practice their beliefs freely, as well as the emergence of increased negative stereotyping, hostile acts and violence against such communities because of their religious beliefs and their ethnic or so-called racial origin.” В Дурбанской декларации и программе действий (ДДПД) с особой озабоченностью отмечается " существование в различных частях мира религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин и их членов, в частности ограничение их права на свободное отправление своего культа, а также все более широкое распространение негативных стереотипов, враждебных актов и насилия против таких общин по причине их религиозных верований и их этнического или так называемого расового происхождения ".
This also applies to rights and claims arising out of the Youth Act, which regulates the care and protection of and assistance to young people, and which applies without distinction to all inhabitants of Liechtenstein regardless of their nationality or racial origin. Это также относится к правам и требованиям, предусмотренным в Законе о молодежи, который регулирует порядок проявления заботы о молодых людях, предоставления им защиты и помощи и который применяется без каких бы то ни было различий ко всем жителям Лихтенштейна, независимо от их национальности или расового происхождения.
The tasks are carried out in the areas of research, statistics, education, culture, health care, media, employment, social situation of refugees, members of national and ethnic minorities, migrants and other persons who may suffer discrimination on grounds of their ethnic or racial origin. Выполняются задачи в таких сферах, как научные исследования, статистика, образование, культура, здравоохранение, средства массовой информации, занятость, социальное положение беженцев, представителей национальных и этнических меньшинств, мигрантов и других лиц, которые могут сталкиваться с дискриминацией по признаку их этнического или расового происхождения.
He declared that there still existed an old racial ideology with regard to social relations, which valued friendship among peoples of every racial origin, but froze the social position of individuals with different physical traits in terms of facial features and skin colour. Он заявил, что в социальных отношениях все еще сохраняется старая расовая идеология, в которой ценится дружба между людьми любого расового происхождения, но " замораживается " социальное положение лиц с различными физическими особенностями, в том что касается черт лица и цвета кожи.
He will also carry out liaison with the United Nations system and regional entities and collect information on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide, and will act as an early warning mechanism to the Secretary-General and the Security Council. Он будет также взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций и региональными структурами и осуществлять сбор информации о массовых и серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, которые имеют этническую и расовую природу и, если не будут предотвращены или пресечены, могут привести к геноциду, а также будет выполнять функции раннего предупреждения Генерального секретаря и Совета Безопасности.
In Olsztyn, indictment was brought against two persons for acts from April 1992 to 1995, in Olsztyn and other places, consisting in acting jointly and in communication with other persons, in editing, publishing and circulating the periodical Warmiak, which publicly insulted certain groups of the population on account of their national, ethnic and racial origin. в Ольштыне было возбуждено дело против двух нарушителей: с апреля 1992 года по 1995 год в Ольштыне и других местах они, действуя сообща и в тесном контакте с другими лицами, готовили к печати, издавали и распространяли периодический журнал " Warmiak ", в котором некоторые слои населения подвергались публичному оскорблению по признаку их национального, этнического и расового происхождения.
The Committee is very concerned that the granting of citizenship to children born in the State party is restricted on the basis of colour or racial origin by the provisions contained in article 27 of the Constitution and the Alien and the Nationalization Law, which are contrary to article 2 of the Convention on the Rights of the Child. Комитет выражает особую озабоченность по поводу того, что в соответствии с положениями, содержащимися в статье 27 Конституции, и положениями Закона об иностранцах и национализации предоставление гражданства детям, рожденным в государстве-участнике, ограничивается по признаку цвета кожи или расового происхождения: такая ситуация противоречит положениям статьи 2 Конвенции о правах ребенка.
Provisions on the personal data collection and protection relating to racial or other origin are also included in individual regulations on the operation of administrative and State bodies. Кроме того, положения о сборе и защите личных данных, касающихся расового или иного происхождения, включены в отдельные предписания о функционировании административных и государственных органов.
For international purposes it might often be sufficient to make clear that the classification concerns racial or ethnic origin and next to that, it might be useful to agree on some general or basic principles like the number of groupings (possibly depending on the size of the population group and/or the sample size) and maybe on the use of two or three measurement methods (self-identification as well as ancestry related methods). В международных целях зачастую будет достаточно объяснить, что классификация касается расового или этнического происхождения, а затем, возможно, будет полезным согласовать некоторые общие или базовые принципы, такие, как количество группировок (возможно в зависимости от размера группы населения и/или размера выборки) и возможное использование двух или трех методов измерения (самоидентификация, а также методы, касающиеся происхождения).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!