Примеры употребления "quite the opposite" в английском

<>
Переводы: все17 как раз наоборот3 другие переводы14
The truth is quite the opposite. На самом деле, все как раз наоборот.
Quite the opposite, successive American administrations would blindly head down the very path that had led the Soviets to ruin. Как раз наоборот, последующие американские администрации слепо двигались по той самой дорожке, которая довела Советы до краха.
This does not mean, however, that the set of principles and criteria to which I just referred are not applicable to the Security Council — quite the opposite: in restructuring this body, one might consider that its composition should reflect, as far as possible the world population, geopolitical regions, various levels of economic development and different civilizations. Однако это не означает, что комплекс принципов и критериев, о котором я только что говорил, не применим к Совету Безопасности; как раз наоборот: при перестройке этого органа можно было бы предусмотреть, чтобы его состав, по мере возможности, служил отражением мирового населения, геополитических регионов, различных уровней экономического развития и различных цивилизаций.
Paradise is quite the opposite. Рай же совсем другой.
Actually, quite the opposite was occurring. В действительности все произошло совсем не так.
I don't think so - quite the opposite. Я не думаю, скорее наоборот.
Quite the opposite in fact - boys, drugs, petty theft. Скорее, совсем наоборот - мальчики, наркотики, мелкие кражи.
This does not mean that fighting has stopped — quite the opposite. Это вовсе не означает, что боевые действия там прекратились — наоборот.
This is not necessarily a bad thing, but rather quite the opposite. И это совершенно не обязательно плохо, даже наоборот.
She suggests the internet is destroying our memories and identities, when the evidence suggests quite the opposite. Она утверждает, что интернет разрушает нашу память и нашу личность, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об обратном.
Top management took quite the opposite viewpoint: People-participation would play a greater role than ever before. Высшее руководство пришло к противоположному выводу: участие работников будет играть еще более важную роль, чем прежде.
This exchange reveals quite the opposite - that both parties are committed to their core values of resistance and confrontation. Этот обмен демонстрирует как раз обратное - что обе стороны сохраняют приверженность своим основным ценностям сопротивления и конфронтации.
"Quite the opposite. The average size of the project in our sample was similar to the average size of a project funded by the NEA. — Совсем наоборот, средняя стоимость проекта в отобранном нами списке была сопоставима со средней стоимостью проекта, получившего финансирование от фонда NEA.
The latest returns, indeed, show quite the opposite - in France, Italy, Poland, Denmark, and even Germany, where the CDU had won a large number of representatives in the 2004 elections. Последние результаты выборов показывают как раз обратное - во Франции, Италии, Польше, Дании и даже Германии, где ХДС получил большое количество мест на выборах 2004 года.
Quite the opposite of the World Bank, who compiled data with government money, tax money, and then they sell it to add a little profit, in a very inefficient, Gutenberg way. В отличие от Всемирного Банка, собравшего данные на государственные средства, на налоги, а затем продающего их ради небольшого дохода, очень неэффективно, как Гуттенберг.
But the truth is quite the opposite: in the face of strong downward pressure on the renminbi, China has sought to keep the renminbi-dollar exchange rate relatively stable, – an effort that has contributed to a decline of more than $1 trillion in official foreign-currency reserves. Однако на самом деле всё наоборот. Китай, столкнувшийся с мощным девальвационным давлением на юань, пытается удержать курс юаня к доллару на относительно стабильном уровне. Эти попытки уже привели к снижению официальных валютных резервов страны более чем на $1 триллион.
While some time ago we shared the hope expressed by the Secretary-General that the international community was about to enter an era of the rule of international law, unfortunately, we must conclude that quite the opposite has been the case and that the standing of international law is in greater jeopardy than ever. Несмотря на то, что мы разделяли надежду, выраженную недавно Генеральным секретарем в отношении того, что международное сообщество должно вступить в эпоху торжества международного права, мы, к сожалению, вынуждены признать, что случилось как раз обратное и сейчас действующее международное право оказалось еще в большей опасности, чем когда-либо ранее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!