Примеры употребления "quantum of solace" в английском

<>
Like the Navy SEALs and other special-ops teams now roaming the planet in secrecy, Bond is an extrajudicial killer, whether for personal revenge, as in Quantum of Solace; geopolitical reasons, as in Die Another Day; or simply because someone is in his way. Как и спецназ ВМС США и другие группы специального назначения, которые сейчас втайне рыскают по планете, Бонд убивает своих противников без суда и следствия, будь то по причине личной мести, как в фильме «Квант милосердия», по геополитическим соображениям, как в фильме «Умри, но не сегодня», или просто потому, что кто-то ему мешает.
Rather than seeking to detect a quantum of the gravitational field, researchers are looking for other effects that would imply that gravity is quantized. Вместо того, чтобы пытаться обнаружить квант гравитационного поля, исследователи ищут другие последствия, которые бы означали, что гравитация является квантовой.
While Poland’s squad missed its second straight World Cup this year, Poles may take a small bit of solace from the performance of their currency over the past few weeks. Несмотря на то, что команда Польши пропускает второй подряд ЧМ в этом году, поляки могут немного порадоваться движением своей валюты в течение прошедших нескольких недель.
A Quantum of Happiness Квантум счастья
This may be because mosques and Islamic associations find it difficult to compete with the promises of solace available through the Internet, where voices can address political issues, feed off injustices around the world, and launch calls to arms that can ultimately be murderous. Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными.
In a sense, all the practical problems that can occur in price index construction are inherent in these commodities: new and disappearing goods; new and disappearing respondents; quality change; and measuring the quantum of services consumed (it is not only the number of households using the service but also their intensity of use). По сути, этим товарам присущи все практические проблемы, которые могут возникнуть в процессе построения индекса цен: новые и исчезающие товары; новые и исчезающие респонденты; изменение качества; и измерение физического объема потребленных услуг (определение не только числа домашних хозяйств, пользующихся данной услугой, но и интенсивности ее использования).
There is another source of solace and comfort for all this. Есть еще один источник утешения и комфорта во всем этом.
Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses. установить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь.
Rules would have to be adopted to provide for certification of victims and victim classes, for the appointment and payment of representatives (most victims would probably be indigent) and for determining the quantum of compensation. Необходимо будет принять правила, предусматривающие официальное установление потерпевших и их классификацию, назначение и оплату услуг представителей (большинство потерпевших по-видимому будут неимущими), а также определение размера компенсации.
In August 1995, the author's appeal from the 1980 trial was heard in the New South Wales Court of Appeal, with the author appealing against an inadequate quantum of compensatory damages and the withdrawal of exemplary damages from the jury by the trial judge. В августе 1995 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса рассмотрел апелляцию автора на судебное постановление 1980 года по поводу неадекватного размера компенсации за нанесенный ущерб и снятия судьей первой инстанции в процессе судебного разбирательства вопроса о штрафных убытках.
To preclude further delays, misunderstandings and allegations of victimization, [it] further directed that the Appellants shall have the right to accept such compensation and to hand over possession of their lands without such prejudice to their rights of appeal in respect of the quantum of compensation”. Во избежание дальнейших задержек, недоразумений и утверждений о нарушении прав [он] указал, что истцы имеют право принять такую компенсацию и передать право владения их землями при сохранении своих прав на подачу апелляции в отношении размера компенсации ".
The quantum of the minimum wage is determined based on specific economical circumstances, level of the average salary per national economy, as well as the projected rate of inflation, and is legalized trough a Governmental decision following consultations with labor associations and unions. Размер минимальной оплаты труда определяется на основе конкретных экономических условий, уровня средней заработной платы в народном хозяйстве, а также с учетом прогнозируемых темпов инфляции и официально утверждается решением правительства на основе консультаций с профессиональными ассоциациями и профсоюзами.
The Committee believes that a case can also be made for using the revised estimates for 2004-2005 as the starting point, since the 2006-2007 proposed programme budget has yet to be adopted and the total quantum of resources to be approved for the forthcoming biennium is still unknown; therefore, calculations could have been made on the same basis as the initial estimates themselves. Комитет считает, что в качестве отправной точки целесообразно также использовать пересмотренные сметы на 2004-2005 годы, поскольку предлагаемый бюджет по программам на период 2006-2007 годов еще не принят и по-прежнему не известен общий объем ресурсов, который будет утвержден на предстоящий двухгодичный период; в этой связи расчеты можно было бы производить на основе, аналогичной той, которая использовалась при подготовке первоначальных смет.
The Advisory Committee believes that a case can also be made for using the revised estimates for the biennium 2004-2005 as the starting point, since the 2006-2007 proposed programme budget has yet to be adopted and the total quantum of resources to be approved for the forthcoming biennium is still unknown; therefore, calculations could have been made on the same basis as the initial estimates themselves. Консультативный комитет считает, что в качестве отправной точки целесообразно также использовать пересмотренные сметы на двухгодичный период 2004-2005 годов, поскольку предлагаемый бюджет по программам на период 2006-2007 годов еще не принят и по-прежнему не известен общий объем ресурсов, который будет утвержден на предстоящий двухгодичный период; в этой связи расчеты можно было бы производить на основе, аналогичной той, которая использовалась при подготовке первоначальных смет.
The Summit further recommends that, in regulating extradition practice, States should consider simplifying evidentiary requirements for granting an extradition request, particularly with respect to the quantum of proof required and to the methods of proof allowed. Саммит далее рекомендует, чтобы при регулировании практики экстрадиции государства рассматривали возможность упрощения условий доказательности для удовлетворения требования об экстрадиции, особенно в отношении объема необходимых доказательств и разрешенных методов их получения.
Several issues have been under consideration with some specific proposals addressing such questions as scope of application, the definition of damage (which, it was suggested should be “significant and lasting”), standard of liability, exemptions and limits, quantum of damages, duty to take measures of response and restoration, State responsibility and dispute settlement. Рассматривалось несколько вопросов на основе ряда конкретных предложений, касавшихся таких проблем, как сфера применения, определение ущерба (который, как было предложено, должен носить «значительный и устойчивый характер»), стандарт ответственности, исключения и пределы, количественный показатель ущерба, обязанность принимать ответные меры и меры по восстановлению, ответственность государств и урегулирования споров.
It was suggested that while bank lending should not be treated in a special manner, modern insolvency regimes should adequately reflect the needs of bank creditors, particularly lenders in foreign currency in inflationary economies, and take account of certain currency agreements that might affect the quantum of claims by foreign exchange creditors. Было отмечено, что, хотя в отношении банковского кредитования не следует применять особого режима, современные режимы несостоятельности должны надлежащим образом отражать потребности банков-кредиторов, особенно предоставляющих кредиты в иностранной валюте в странах с инфляционной экономикой, и учитывать определенные валютные соглашения, которые могут отражаться на сумме требований кредиторов, предоставляющих ссуды в иностранной валюте.
Furthermore, the Panel does not consider that the fact that the effects of the loss of or damage to natural resources might be for a temporary duration should have any relevance to the issue of the compensability of the damage or loss, although it might affect the nature and quantum of compensation that may be appropriate. Кроме того, Группа не считает, что тот факт, что последствия утраты природных ресурсов или причинения им ущерба могут быть ограничены по времени, должен иметь какую-либо значимость для вопроса о компенсируемости ущерба или потери, хотя он и способен отразиться на характере и размере причитающейся компенсации.
On 28 March 1995, the LAC authorized the author to seek an opinion from junior counsel as to whether the proceedings before the EOT had reasonable prospects for success and the likely quantum of damages that might be awarded to the author. 28 марта 1995 года КОП разрешила автору запросить мнение младшего адвоката о том, имело ли разбирательство в СРВ разумные перспективы на успех, а также в отношении объема убытков, которые могли бы быть взысканы с автора.
Quantum physics is too difficult for a mere mortal to understand. Квантовая физика слишком сложна, чтобы простой смертный мог её понять.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!