Примеры употребления "qualifying" в английском с переводом "квалифицироваться"

<>
International law qualifies such policy as creeping annexation of a sovereign State. В международном праве такая политика квалифицируется как «ползучая аннексия» суверенного государства.
It will take him at least two years to be qualified for that post. Для того, чтобы квалифицироваться на тот пост, у него уйдёт по крайней мере два года.
Information disclosed in a patent cannot be qualified a trade secret after the patent is published. После публикации патента информация, разглашаемая в патенте, не может квалифицироваться в качестве коммерческой тайны.
Today, just three countries – Germany (21%), Italy (22%), and Japan (26%) – qualify as super-aged societies. Сегодня, всего три страны – Германия (21%), Италия (22%), и Япония (26%) – квалифицируются как супер-стареющие общества.
Iran has long qualified as what the American foreign-policy analyst Fareed Zakaria has called an “illiberal democracy.” Иран уже давно не квалифицируется как то, что американский внешнеполитический аналитик Фарид Закария назвал «ограниченной демократией».
One of our main goals is the Champions League: we qualified for the last 16 in the right way. Одной из наших основных целей является Лига Чемпионов: мы эффектно квалифицировались в одну восьмую финала.
Every active client with a trading account at Cedar Finance qualifies and automatically takes part in the Trading Marathon. Каждый активный клиент, который имеет торговый счет в Cedar Finance, квалифицируется и автоматически принимает участие в Торговом Марафоне.
If the line item qualifies as a fixed asset, on the Fixed assets FastTab, enter any additional information about the item. Если номенклатура строки квалифицируется как основные средства, на экспресс-вкладке Основные средства введите любую дополнительную информацию о номенклатуре.
Somalia, Haiti, Bosnia, Kosovo, Afghanistan, and even Iraq qualify as rabbits - distractions from what should be the focus of US foreign policy. Сомали, Гаити, Босния, Косово, Афганистан и даже Ирак квалифицируются как кролики - отвлечения от того, что должно быть в центре внимания внешней политики США.
The difference is actually much smaller than often assumed, but at first sight a growth rate of 0.6% qualifies as a lost decade. На самом деле, разница гораздо меньше, чем часто предполагается, но на первый взгляд темпы роста в 0,6% квалифицируются как потерянное десятилетие.
While each of these shocks may not qualify as the proverbial tipping point, the combination and the context are disconcerting, to say the least. Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Before the legal reform clients had not been sanctioned, except in cases involving minors 14 years and younger, which were and are qualified and punished as cases of rape. До проведения правовой реформы клиенты не подвергались санкциям, за исключением случаев, когда речь шла о несовершеннолетних в возрасте 14 лет и моложе, которые квалифицировались, квалифицируются и подлежат наказанию как дела об изнасиловании.
In a letter dated 29 June 2007, the Government of Armenia indicated that mercenarism was qualified under article 395 of its Criminal Code as a crime against peace and humanity. В письме от 29 июня 2007 года правительство Армении указало, что наемничество квалифицируется по статье 395 Уголовного кодекса как преступление против мира и человечности.
These circumstances may qualify (under national law) as'creditors default'(the consignee being the creditor of the carrier),'agent (or bailee) by necessity'(the carrier being such agent or bailee) and the like. Такие обстоятельства могут квалифицироваться (согласно внутригосударственному законодательству) как " неисполнение обязательств кредиторами " (грузополучатель является кредитором перевозчика), " агент (или ответственный хранитель груза) по необходимости " (перевозчик является таким агентом или ответственным хранителем груза) и т.п.
If the sanctions linked to inclusion on the list are permanent, then no matter how they are qualified, they may fall within the scope of criminal sanctions for the purposes of international human rights law. Если санкции, связанные с включением в перечень, являются постоянными, в таком случае независимо от того, как они квалифицируются, для целей международного права в области прав человека они могут подпадать под сферу действия уголовных санкций.
Thus, where authority specified in the said laws and other regulatory enactments is exceeded, the acts of an official or a civil servant shall be qualified in accordance with article 287 of the Criminal Code. Таким образом, там, где были превышены должностные полномочия, как это записано в указанных законах и других нормативных актах, действия лица, занимающего государственную должность, или должностного лица квалифицируются в соответствии со статьей 287 Уголовного кодекса.
Management is alert. In fact, this company qualifies rather favorably under our fifteen points in regard to all aspects but one, where the deficiency is realized and steps have already been started to correct it." Компания положительно квалифицируется по всем нашим пятнадцати пунктам, за исключением одной позиции, но этот недостаток осознается, и принимаются шаги по его исправлению».
Existing practices, which do not satisfy the above four identification criteria, especially the first two, may not qualify as “outsourcing” and should be treated as general procurement or service contracts under existing policies and procedures. Нынешняя практика, которая не соответствует четырем приведенным выше критериям, особенно первым двум, не может квалифицироваться как " внешний подряд " и должна рассматриваться как обычные контракты на закупки или предоставление услуг в соответствии с существующими принципами политики и процедурами.
It was, however, considered that, to the extent that the same or similar rules of international law could be qualified and applied differently by judicial institutions, problems that may arise from such divergencies should be addressed. При этом было отмечено, что, поскольку одни и те же или схожие нормы международного права могут квалифицироваться и применяться судебными органами по-разному, следует рассмотреть проблемы, которые могут возникнуть вследствие таких расхождений.
The amendments relate to the incrimination of the threat to commit a terrorist act, and comprise all actions that can be qualified as terrorist actions in conformity with the EU Council Framework Decision of 13 June 2002. Поправки касаются квалификации угрозы совершения террористического акта в качестве уголовного преступления и включают перечисление всех действий, которые могут квалифицироваться как террористические действия в соответствии с рамочным решением Совета Европейского союза от 13 июня 2002 года:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!