Примеры употребления "putting into effect" в английском

<>
We are convinced that putting into effect the Regional Implementation Strategy is the best way of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 in the UNECE region and, therefore, we will spare no effort at achieving this objective. Мы убеждены, что практическая реализация Региональной стратегии осуществления представляет собой наилучший путь выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в регионе ЕЭК ООН, и поэтому мы не пожалеем усилий ради достижения этой цели.
Regarding follow-up to the Bangkok Declaration, there was a fruitful discussion on possible ways and means of putting into effect the road map contained in it, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime. Что касается последующих мер по осуществлению Бангкокской декларации, то в этой связи состоялась плодотворная дискуссия о возможных путях и средствах реализации программы, намеченной в Декларации, в целях укрепления взаимодействия и создания стратегических союзов в борьбе с преступностью.
The failure to enforce legislation or put into effect policies designed to implement provisions of the Covenant; необеспечение исполнения законов или проведения в жизнь политики, направленной на осуществление положений Пакта;
Thus, the United Nations is called on to pay greater attention to the scourge and to put into effect comprehensive programmes that address the problem in its regional dimension. Таким образом, Организация Объединенных Наций призвана уделить более пристальное внимание этому бедствию и осуществить всеобъемлющие программы, направленные на урегулирование этой проблемы в ее региональном измерении.
The Follow-up Commission has proposed a welcome initiative which should be put into effect rapidly, namely, to design and develop an indigenous and traditional medicine plan, in consultation with the communities. Следует отметить инициативу, предложенную Комиссией по наблюдению, разработать план народной и традиционной медицины в консультации с общинами, который следовало бы осуществить в скорейшем времени.
For assessing compliance with a total limit value expressed in solvent emissions per unit product or as otherwise stated in the annex, the solvent management plan should be put into effect annually to determine emission of NMVOCs. Для оценки соблюдения общего предельного значения, выраженного в виде выбросов растворителей на единицу продукции или каким-либо иным образом указанного в приложении, план регулирования использования растворителей следует осуществлять ежегодно для определения объема выбросов НМЛОС.
The Ministry of Health has endorsed this model in the plan of action for young people drawn up by the Intergovernmental Committee for Greater Government Action on behalf of Young People, a plan that began to be put into effect in 2004. Предоставление таких услуг предусмотрено в обязательствах, которые взяло на себя Министерство здравоохранения в рамках Плана действий в интересах молодежи, разработанного Правительственным комитетом по укреплению государственных мероприятий в интересах молодежи, осуществление которого началось в 2004 году.
The steps which needed to be taken to move the disarmament process forward were clear: action to put into effect the 13 practical steps on implementation of article IV agreed in May 2000, entry into force of the CTBT, and negotiations on a fissile material cut-off treaty, starting with moratoriums on testing and production. Шаги, которые нужно предпринять для продвижения вперед процесса разоружения, ясны: действия по реализации согласованных в мае 2000 года 13 практических шагов по осуществлению статьи VI, вступление в силу ДВЗЯИ и переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, начиная с мораториев на испытание и производство.
With regard to the scope of these efforts, as the Council might be aware, although in recent years cooperation between the United Nations and CEEAC through the Advisory Committee has resulted in the adoption of numerous relevant and practical decisions aimed at promoting and strengthening peace in the region, only some of those recommendations and decisions have been implemented, while the majority have yet to be put into effect. Что касается различных предпринятых нами усилий, то Совету, вероятно, известно, что, хотя в результате сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ через Консультативный комитет в последние годы были приняты многочисленные соответствующие практические решения, направленные на обеспечение и укрепление мира в регионе, лишь некоторые из этих рекомендаций и решений были выполнены, а большинство еще предстоит осуществить.
In this connection, the Prime Minister outlined his Government's posture regarding the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia developed by the Organization of African Unity (OAU), the modalities for its Implementation and the technical arrangements proposed to put them into effect. В связи с этим премьер-министр осветил позицию своего правительства в отношении Рамочного соглашения о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией, разработанного Организацией африканского единства (ОАЕ), способов его осуществления и технических договоренностей, предлагаемых в целях их реализации.
They include: with regard to the crisis, signing the political agreement of Ouagadougou in March 2007; putting into effect the plan to intensify prevention; and the imminent signature with the World Bank of the financing agreement for the Emergency Multisector HIV/AIDS Project. Они включают в себя меры, касающиеся урегулирования кризиса, подписания Уагадугского политического соглашения в марте 2007 года, претворения в жизнь плана активизации профилактических мер и предстоящего подписания совместно с Всемирным банком соглашения о финансировании проекта чрезвычайных многосекторальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Accordingly, the thematic discussion of the Commission was focused on possible ways and means of putting into effect the road map contained in the Bangkok Declaration, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime. Поэтому тематические обсуждения в Комиссии были сосредоточены на рассмотрении возможных путей и средств реализации программы мер, изложенной в Бангкокской декларации, в целях обеспечения взаимодействия и активизации стратегических союзов в целях борьбы с преступностью.
That each member of the International Seabed Authority, pending the putting into effect within its territory of any such measures, should use its best endeavours to provide for the protection of the emblem, name or initials of the International Seabed Authority, in order to prevent any use without authorization by the Secretary-General of the International Seabed Authority, and in particular for commercial purposes by means of trade marks or commercial labels. чтобы до тех пор, пока такие меры не вступят в силу на их территории, все члены Международного органа по морскому дну прилагали все усилия к тому, чтобы обеспечивать защиту эмблемы, названия или инициалов Международного органа по морскому дну с целью предотвратить какое бы то ни было их использование, без разрешения Генерального секретаря Международного органа по морскому дну, в особенности для коммерческих целей в качестве торговых марок или этикеток.
On the first day of the law's entry into effect it turned out that not only migrant registration documents can be fake. В первый же день вступления в силу закона о языке выяснилось, что фальшивыми бывают не только мигрантские документы о регистрации.
I'm putting into port, I'm getting off the ship and putting an oar on my shoulder, and I'm starting inland. Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
Indeed, by unilaterally declaring a Palestinian state along the 1967 ceasefire line, Abbas would be putting into practice Israel’s vision of “two states for two peoples.” Фактически, односторонней декларацией границ палестинского государства вдоль линии прекращения огня 1967 года Аббас претворяет в жизнь представление Израиля о «двух государствах для двух народов».
The most dangerous type of asbestos has not been used in Britain since the 1960s, when a voluntary industry ban came into effect. Самый опасный тип асбеста не используется в Великобритании с 1960-х годов, когда рекомендательный промышленный запрет вступил в силу.
But technological progress is putting into the hands of deviant groups and individuals destructive capabilities that were once limited primarily to governments and armies. Однако технологический прогресс дает в руки группам и индивидуумам, избравшим путь насилия, разрушительные средства, доступные раньше лишь армиям и правительствам.
Tens of thousands gathered on Friday evening at the Tahrir Square in Cairo, in unfamiliar unity, and pledged to bring down the charter before it has even come into effect. Десятки тысяч людей собрались в необычном единодушии вечером пятницы на площади Тахрир в Каире и поклялись уничтожить этот документ еще до того, как он сможет вступить в силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!