Примеры употребления "putting in place" в английском

<>
Переводы: все139 устанавливать31 установление5 другие переводы103
Putting in place infrastructure to support growth – notably power generation, which currently lags demand – will also be crucial. Необходимо создание инфраструктуры для обеспечения роста экономики, крайне важно развитие энергетики, которая в настоящее время отстает от реальных потребностей страны.
We're not only handling the sale, but with the expansion plan they're putting in place, our billables should double. Мы организовываем не только продажу, но и план расширения, который они собираются воплотить, а наши счета должны удвоиться.
Complying with new security regulations by putting in place the necessary procedures and equipment is a major challenge for developing countries. Соблюдение новых требований в области безопасности путем использования необходимых процедур и оборудования является сложной задачей для развивающихся стран.
ECE has played a key role in putting in place various international conventions and agreements that regulate international rail and road traffic. ЕЭК сыграла ключевую роль в принятии различных международных конвенций и соглашений, регулирующих международные железнодорожные и автомобильные перевозки.
Considerable progress has been made by the Intergovernmental Oceanographic Commission towards putting in place an Indian Ocean tsunami warning and mitigation System. Значительных успехов в деле создания функционирующей Системы предупреждения о цунами и смягчения последствий в Индийском океане добилась Межправительственная океанографическая комиссия.
Developing new antibiotics and putting in place methods to extend the lifespans of existing medications will help maintain a supply of effective treatments. Разработка новых антибиотиков и введение методов, которые продлят срок действия существующих препаратов поможет поддерживать запас эффективных методов лечения.
They need to invest considerable time and money in training scientists and engineers, establishing genuinely independent, well-funded regulators, and putting in place the necessary technical infrastructure. Они должны инвестировать значительное время и деньги в обучение ученых и инженеров, создание подлинно независимых и хорошо финансируемых регуляторов, а также во внедрение необходимой технической инфраструктуры.
Member States may wish to consider specific implementation measures, including adopting and putting in place necessary laws, regulations and administrative procedures and establishing national points of contact. Государства-члены могут пожелать рассмотреть конкретные имплементационные меры, включая принятие и ввод в действие необходимых законов, нормативных положений и административных процедур и создание национальных контактных центров.
For many years, officials simply ignored the emerging gang problem. They were more interested in the process of political transition and putting in place the Washington Consensus. На протяжении многих лет они просто игнорировали возникающую проблему уличных банд, проявляя больше интереса к процессу политических преобразований и внедрению принципов Вашингтонского консенсуса в практику управления.
By demonstrating that universal criminal justice is possible and feasible the Tribunal has in some respects assisted in the putting in place of a more permanent judicial organ. Показывая своей деятельностью, что универсальная система уголовного правосудия возможна и реальна, Трибунал в некотором отношении оказывает помощь в создании постоянного судебного органа.
Our interlocutors have suggested that a solution to these issues could contribute to returning the country to stability and putting in place the conditions for a durable peace. Наши собеседники указывали на то, что решение этих вопросов могло бы способствовать восстановлению стабильности в стране и созданию условий для достижения прочного мира.
At that time, inspections will not prevent Iran from putting in place many of the prerequisites of a nuclear weapons program that could be made operational with little warning. К тому времени инспекции уже перестанут мешать Ирану вводить в строй объекты, необходимые для ядерной программы, которая сможет заработать без предупреждений.
Instead, Europeans must assume a fairer share of the transatlantic burden, putting in place a truly common European foreign policy, and think and act as a regional power with a global outreach. Наоборот, европейцы должны принять на себя более справедливую долю трансатлантического бремени, создавая действительно общую европейскую внешнюю политику, и думать и действовать как региональная сила, имеющая глобальное влияние.
He briefly set out some of the measures that his Government was putting in place in the areas of renewable energy, energy efficiency, greenhouse gas abatement, industry involvement, carbon accounting and emissions trading. Оратор кратко излагает некоторые меры, которые его правительство осуществляет в области возобновляемых источников энергии, энергоэффективности, сокращения выбросов парниковых газов, влияния промышленной деятельности, учета выбросов углерода и торговли квотами на выбросы.
Parallel to the review process, IMO also launched a global programme of technical cooperation on maritime/port security, which aims to assist developing countries in putting in place appropriate security measures and infrastructure. Параллельно с проводившимся обзором ИМО приступила также к осуществлению глобальной программы технического сотрудничества по вопросам безопасности морского судоходства/портов, которая призвана оказать развивающимся странам помощь в создании соответствующих механизмов и инфраструктуры для обеспечения безопасности.
This calls for putting in place appropriate macroeconomic policies that would attract FDI, liberalizing trade with care, diversifying economies and improving the management of capital flows, and massive investment in human resource development. Это обусловливает необходимость разработки надлежащих макроэкономических стратегий, которые обеспечили бы привлечение ПИИ, осмотрительную либерализацию торговли, диверсификацию экономики и повышение эффективности использования капитальных средств и массовых инвестиций на развитие людских ресурсов.
Phase 1: 2002-2004 (completed): introducing the concept of mobility, on the basis of staff-management consultations and intergovernmental review; promoting culture change; putting in place programmes and mechanisms to prepare and support staff; этап 1: 2002-2004 годы (завершен): внедрение концепции мобильности на основе консультаций между персоналом и администрацией и проведение обзора результатов межправительственными органами; поощрение изменений в культуре производственной организации; разработка программ и механизмов для подготовки сотрудников и оказания им поддержки;
We urge the Council to consider putting in place a standing, integrated monitoring arrangement, not least to improve efficiency and reduce overlap in the Security Council's efforts to detect violations of Council measures. Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос об учреждении постоянного, интегрированного механизма контроля с целью — не в последнюю очередь — повышения эффективности и избежания дублирования усилий Совета Безопасности по выявлению нарушений введенных Советом мер.
In this context, he applauded the many nations that had ratified the Kyoto Protocol and were putting in place measures to meet their commitments even though the Protocol had yet to enter into force. В этой связи он выразил признательность многочисленным государствам, которые ратифицировали Протокол и принимают меры по выполнению своих обязательств, несмотря на то, что Протокол еще не вступил в силу.
The outcome of the negotiations should preserve countries'rights to regulate while putting in place some discipline on domestic regulations, particularly those that affected trade in sectors and modes of interest to developing countries. Итоги переговоров должны обеспечить сохранение за странами прав на урегулирование и в то же время ввести определенную дисциплину в вопросах внутреннего регулирования, особенно в тех случаях, когда это затрагивает торговлю в секторах или с применением способов, представляющих интерес для развивающихся стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!