Примеры употребления "puts aside" в английском с переводом "откладывать"

<>
Переводы: все41 откладывать38 отставить2 откладываться1
He puts aside some money every month. Он откладывает немного денег каждый месяц.
He puts aside a little money each month. Он откладывает немного денег каждый месяц.
He puts ten dollars aside every week. Он каждую неделю откладывает десять долларов.
He put aside the book. Он отложил книгу.
Put aside the cares of this world. Отложите заботы в этом мире.
They have decided to put aside old wounds. Они решили отложить в сторону свои старые распри.
You should put aside some money when you can afford to. Когда ты можешь это себе позволить, следует откладывать деньги.
In this context, Israel must put aside thoughts of choosing its negotiating partners. В этом контексте Израиль должен отложить мысли о выборе своих партнеров по переговорам.
Can Hamas and Fatah put aside their differences and form a unity government? Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства?
In other words, it is not acts of God that we should put aside. Иными словами, вмешательства Господа нельзя откладывать в сторону.
I have put aside one fourth of my salary for the last three years. В течение трёх лет я откладываю четверть своей зарплаты.
But most of those in Davos put aside these problems to celebrate the euro’s survival. Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро.
Now, with questions about President Hosni Mubarak's successor in the air, Egypt has put aside these talks. Сейчас, когда в воздухе висят вопросы по поводу преемника президента Хосни Мубарака, Египет отложил данные переговоры.
I had managed to put aside some modest savings, which I freely lent him indefinitely at zero interest. Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов.
But the Greeks must put aside these emotional responses and recognize the need for many of the proposed reforms. Но греки должны отложить в сторону эти эмоциональные реакции и признать необходимость многих предлагаемых реформ.
The build-up of reserves contributes to global imbalances and insufficient global aggregate demand, as countries put aside hundreds of billions of dollars as a precaution against global volatility. Накопление резервов способствует глобальным дисбалансам и недостаточному глобальному совокупному спросу, поскольку страны откладывают сотни миллиардов долларов как меру предосторожности от глобального непостоянства.
While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive. Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным.
Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America’s aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation. Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Put aside the familiar arguments - that the science is clear, that climate change represents an indisputable existential threat to the planet, and that every day we do not act the problem grows worse. Отложите в сторону знакомые аргументы - о том, что наука ясна, что изменение климата представляет бесспорную экзистенциальную угрозу планете, и что за каждый проходящий день, в течение которого мы ничего не делаем, проблема становится все хуже.
When nations embark on a program of ever closer integration, the end result is always likely to look unfinished if they put aside - on an ongoing basis - any resolution of the ultimate destination. Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!