Примеры употребления "put pressure" в английском

<>
In the short run, the only response is more conservation, and America's allies should put pressure on America to conserve. В краткосрочной перспективе, единственным выходом является экономия энергии, и союзники Америки должны оказать на нее давление в этом вопросе.
The sustained rise in oil prices will continue to put pressure on energy costs for all the countries and the import bill for oil-importing ones. Неуклонный рост цен на нефть будет по-прежнему оказывать повышательное давление на стоимость энергоносителей во всех странах и расходы на импорт в странах-импортерах нефти.
One can only hope that enough voters – including Trump supporters – see things the same way and put pressure on him to respect this non-negotiable element of the American constitutional tradition. Можно только надеяться, что достаточное количество избирателей — включая сторонников Трампа – мыслят таким же образом, и окажут на него давление в том, чтобы уважать этот бесспорный элемент Американской конституционной традиции.
And we must continue to demand it; we must continue to put pressure on Iraq and to put force upon Iraq to make sure that the threat of force is not removed, because resolution 1441 (2002) was all about compliance, not inspections. И мы должны продолжать выдвигать требования перед Ираком, оказывать на него давление и принуждать его и тем самым доказать, что угроза силы сохраняется потому, что резолюция 1441 (2002) была направлена на обеспечение выполнения требований, а не на проведение инспекций.
Once again, Syria calls upon the Council and the United Nations to put pressure on Israel to release all Syrian POWs without delay, some of whom have been in prison for 25 years, including the Syrian journalist Atta Farhat, who was arrested by Israel while working as a journalist. Сирия вновь призывает Совет и Организацию Объединенных Наций оказать на Израиль давление, с тем чтобы он безотлагательно освободил всех сирийских военнопленных, некоторые из которых содержатся в тюрьмах на протяжении вот уже 25 лет, в том числе сирийского журналиста Атту Фархата, арестованного Израилем во время выполнения им своей журналистской работы.
About the bruise, get ice and put pressure on it tonight. По поводу припухлости, положи лед и дави всю ночь.
We'll put pressure on the local authorities to catch them. Мы надавим на местные власти, чтобы поймать их.
This should put pressure on your femoral vein and stop the bleeding. Это будет давить на твою бедренную артерию, и кровотечение остановится.
We were hoping you could call someone at the Bureau, put pressure on Branch. Мы наделись, что сможем позвонить в бюро и надавить на Бранч.
Put pressure front and back, keep his legs up and put this under his head. Перетяните рану, поднимите ему ноги.
Equally important, it would put pressure on the rest of the international community to contribute. Не менее важно и то, что он подтолкнёт остальных членов международного сообщества к более активному сотрудничеству.
I intend to put pressure directly on the bleed in the womb from the inside. Я собираюсь зажать разрез непосредственно в матке, с ее внутренней стороны.
The point is, Bertram was named co-defendant to put pressure on the defense to settle early. Суть в том, что Бертрам был назван соответчиком, чтобы вынудить защиту пойти на досрочное внесудебное соглашение.
The impact of these and other factors on the environment put pressure on the survival strategies of poor households. Эти и другие факторы, влияющие на состояние окружающей среды, подрывают эффективность стратегий выживания малоимущих семей.
As a minister I once put pressure on Gazprom over taxes and was summoned to parliament by indignant deputies. Будучи министром, я однажды надавил на Газпром по поводу налогов и был вызван в парламент возмущенными депутатами.
We put pressure on a supplier, made them understand it was in his best interest to make a call. Надавили на поставщика, дали ему понять, что в его интересах сделать этот звонок.
This will put pressure on the rural economy and place more strain on areas already grappling with meagre resources. Это приведёт к усилению давления на сельскую экономику и ухудшит ситуацию в регионах, которые и без того страдают от истощения ресурсов.
It has been used as a measure of collective punishment and intimidation and in order to put pressure on relatives. Его применяют как меру коллективного наказания и запугивания, а также для оказания давления на родственников.
The Trump administration can certainly put pressure on China, and, on one level, there may well be good reason to do so. Администрация Трампа может, конечно, давить на Китай, и, с определённой точки зрения, для этого могут быть вполне убедительные причины.
While it is important to put pressure on Kim to bring him to the negotiating table, such pressure must be more carefully calibrated. При всей важности оказания давления на Ким Чен Ына, чтобы привести его за стол переговоров, такое давление должно быть тщательно продумано.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!