Примеры употребления "put into effect" в английском с переводом "осуществлять"

<>
Переводы: все45 осуществлять11 другие переводы34
The failure to enforce legislation or put into effect policies designed to implement provisions of the Covenant; необеспечение исполнения законов или проведения в жизнь политики, направленной на осуществление положений Пакта;
Thus, the United Nations is called on to pay greater attention to the scourge and to put into effect comprehensive programmes that address the problem in its regional dimension. Таким образом, Организация Объединенных Наций призвана уделить более пристальное внимание этому бедствию и осуществить всеобъемлющие программы, направленные на урегулирование этой проблемы в ее региональном измерении.
The Follow-up Commission has proposed a welcome initiative which should be put into effect rapidly, namely, to design and develop an indigenous and traditional medicine plan, in consultation with the communities. Следует отметить инициативу, предложенную Комиссией по наблюдению, разработать план народной и традиционной медицины в консультации с общинами, который следовало бы осуществить в скорейшем времени.
For assessing compliance with a total limit value expressed in solvent emissions per unit product or as otherwise stated in the annex, the solvent management plan should be put into effect annually to determine emission of NMVOCs. Для оценки соблюдения общего предельного значения, выраженного в виде выбросов растворителей на единицу продукции или каким-либо иным образом указанного в приложении, план регулирования использования растворителей следует осуществлять ежегодно для определения объема выбросов НМЛОС.
The Ministry of Health has endorsed this model in the plan of action for young people drawn up by the Intergovernmental Committee for Greater Government Action on behalf of Young People, a plan that began to be put into effect in 2004. Предоставление таких услуг предусмотрено в обязательствах, которые взяло на себя Министерство здравоохранения в рамках Плана действий в интересах молодежи, разработанного Правительственным комитетом по укреплению государственных мероприятий в интересах молодежи, осуществление которого началось в 2004 году.
The steps which needed to be taken to move the disarmament process forward were clear: action to put into effect the 13 practical steps on implementation of article IV agreed in May 2000, entry into force of the CTBT, and negotiations on a fissile material cut-off treaty, starting with moratoriums on testing and production. Шаги, которые нужно предпринять для продвижения вперед процесса разоружения, ясны: действия по реализации согласованных в мае 2000 года 13 практических шагов по осуществлению статьи VI, вступление в силу ДВЗЯИ и переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, начиная с мораториев на испытание и производство.
With regard to the scope of these efforts, as the Council might be aware, although in recent years cooperation between the United Nations and CEEAC through the Advisory Committee has resulted in the adoption of numerous relevant and practical decisions aimed at promoting and strengthening peace in the region, only some of those recommendations and decisions have been implemented, while the majority have yet to be put into effect. Что касается различных предпринятых нами усилий, то Совету, вероятно, известно, что, хотя в результате сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ через Консультативный комитет в последние годы были приняты многочисленные соответствующие практические решения, направленные на обеспечение и укрепление мира в регионе, лишь некоторые из этих рекомендаций и решений были выполнены, а большинство еще предстоит осуществить.
In this connection, the Prime Minister outlined his Government's posture regarding the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia developed by the Organization of African Unity (OAU), the modalities for its Implementation and the technical arrangements proposed to put them into effect. В связи с этим премьер-министр осветил позицию своего правительства в отношении Рамочного соглашения о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией, разработанного Организацией африканского единства (ОАЕ), способов его осуществления и технических договоренностей, предлагаемых в целях их реализации.
It decided to approve the views of the Board and refer them to the Financial and Economic Cooperation Committee and other relevant ministerial committees, with a view to establishing mechanisms and drafting the legislation necessary to put them into effect and addressing obstacles in the way of implementing decisions issued in this regard. Он постановил одобрить мнения Совета и передать их на рассмотрение Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству и другим соответствующим комитетам на уровне министров с целью создания механизмов и разработки законодательства, необходимого для их претворения в жизнь и устранения препятствий на пути к осуществлению решений, принятых в этой связи.
We are convinced that putting into effect the Regional Implementation Strategy is the best way of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 in the UNECE region and, therefore, we will spare no effort at achieving this objective. Мы убеждены, что практическая реализация Региональной стратегии осуществления представляет собой наилучший путь выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в регионе ЕЭК ООН, и поэтому мы не пожалеем усилий ради достижения этой цели.
Regarding follow-up to the Bangkok Declaration, there was a fruitful discussion on possible ways and means of putting into effect the road map contained in it, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime. Что касается последующих мер по осуществлению Бангкокской декларации, то в этой связи состоялась плодотворная дискуссия о возможных путях и средствах реализации программы, намеченной в Декларации, в целях укрепления взаимодействия и создания стратегических союзов в борьбе с преступностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!