Примеры употребления "pushing out" в английском

<>
First, investors might be telling themselves that in the worst-case scenario, the northern European countries will effectively push out the weaker countries, creating a super-euro. Во-первых, инвесторы, возможно, говорят себе, что при худшем варианте северные страны ЕС эффективно "вытолкнут" более слабые страны, создав суперевро.
Just pushed out this little dewdrop like she was nothing. Просто выталкивала эту маленькую росинку, словно всё в порядке.
It must have been murder because the detective had to open up all the windows, which means the victim was pushed out and the window closed afterwards. Должно быть, это убийство, потому что следователю пришлось открыть все окна, и значит, жертву вытолкнули из окна, которое потом закрыли.
A young woman in Malawi has ideas for new cancer treatments, but will never apply them if she is pushed out of school. У молодой женщины в Малави есть идеи относительно новых методов лечения рака, но она никогда не сможет применить их, если ее вытолкают из школы.
The stories that we tell - what we push out - becomes who we are. Истории, которыми мы делимся - которые "выставляем наружу" - становятся нашей сутью.
Countries compete for investment, talent, growth, and opportunity in a globalized world, and those that are pushed out of the running surrender the greatest prize of all: human development, prosperity, and happiness for their people. Страны борются за инвестиции, талант, рост и возможности в глобализованном мире, и те, кто вытолкнут из гонки отдают наибольший приз из всех: человеческое развитие, процветание и счастье для своего народа.
Well, now POTUS can't say that he won't be running for re-election because it'll look like he's being pushed out. Что ж, теперь президент не может сказать, что не будет переизбираться, потому что всем покажется, что его выталкивают.
Still, there persists an idea that I cannot push out of my head, and that I enter into the travel journal that I am writing for The Atlantic. Тем не менее, сохраняется мысль, которую я не могу вытолкнуть из головы, что я работаю в журнале путешественников и пишу для The Atlantic.
By pushing out proceedings and playing hard ball, Stournaras and co. still stand a chance of getting what they want. Выиграв время и заняв жесткий политический курс, Стурнарас (Stournaras) и его команда все еще имеют неплохой шанс получить желаемое.
To this end, it has sustained a price war, supported by a boost in production, aimed at pushing out weaker competitors. Для этого королевство пошло на ценовую войну, увеличив добычу нефти с целью вытеснить более слабых конкурентов.
Economies in which dynamism comes from new firms historically have commercialized the radical innovations that keep pushing out the production-possibility frontier. Экономические системы, в которых динамизм исходит из новых фирм, исторически извлекали коммерческую выгоду из радикальных новшеств, которые продолжают отодвигать границу производственного потенциала.
Perhaps most importantly, they qualified that prediction by saying inflation would return to 2% “over the medium term,” which sounds like they are pushing it out further into the future than before. Возможно, самым главным здесь является то, что они определили это предсказание, заявив, что инфляции вернется к 2% "в среднесрочной перспективе", что звучит, как-будто они отодвигают срок еще дальше в будущее, нежели чем ускоряют этот процесс на более ранние сроки.
The quick little diagram of it is, you're up here, and you are pushing it out to the world. На этой небольшой диаграмме ваше место вот здесь. И вы продвигаете нечто в мир.
So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. И она делала с нами такое, за что сейчас могли бы арестовать, например, высаживала нас из машины, и говорила, чтобы мы сами нашли дорогу к бабуле, и это - километров за 8 до её дома.
. heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet, for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could - she didn't even see it coming - I was trying as hard as I could to be on my best behavior. героически оттолкнув её в сторону, чтобы спасти от понарошечной снайперской пули. И она ещё поблагодарила меня за это. Я старался изо всех сил - она эту пулю даже не заметила - я старался изо всех сил вести себя хорошо.
The inability of backward domestic financial systems to allocate investment efficiently is a big factor pushing funds out of poor countries and into the US. Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций - важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США.
Schäuble is undoubtedly one of Europe’s towering political figures, but his strategy for saving the eurozone by pushing Greece out was misguided. Шойбле, несомненно, является одним из выдающихся политических деятелей Европы, но его стратегия по спасению еврозоны, выталкиванием из нее Греции ошибочно.
Mercantilist growth was based on – and to some extent required – pushing capital out rather than attracting it. Меркантилистский рост был основан на экспорте капитала вместо его привлечения.
We face an urgent need to define a safety zone that prevents us from pushing our planet out of the unusually benevolent Holocene state. Мы сталкиваемся со срочной необходимостью определения зоны безопасности, которая будет мешать нам толкать планету из ее необычно доброжелательного состояния Голоцена.
Prominent among them were the growing prices of services, the shrinking cultural offer, the flight of cultural institutions from the country and small towns, the simplification of the cultural message, growing material constraints on the consumption of culture, television pushing other media out of the market, adaptation of large social groups to new situations and the shrinking cultural needs of society. Видное место здесь занимали рост цен на данные виды услуг, сокращение предлагаемой культурной программы, отток культурных учреждений из сел и мелких городов, упрощение понятия " культура ", рост материальных трудностей, препятствующих потреблению культурных ценностей, выталкивание телевидением других направлений культуры с рынка, адаптация крупных социальных групп к новым ситуациям и сокращение потребностей общества в культуре.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!