Примеры употребления "pursue" в английском

<>
Thus, China's government can pursue a policy of wai song nei jin - relaxed on the outside, vigilant internally. Таким образом, правительство Китая может проводить политику "вай сун нэй цзинь" - "расслабленный снаружи, собранный внутри".
Article VI of the NPT obliged all States parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race and complete disarmament under strict and effective international control. Статья VI ДНЯО обязывает все государства-участники в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений и ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.
First, if Moreno-Ocampo intended to pursue the goal of having al-Bashir arrested, he might have issued a sealed request and asked the ICC’s judges to issue a sealed arrest warrant, to be made public only once al-Bashir traveled abroad. Во-первых, если бы Морено-Окампо действительно намеревался добиться ареста аль-Башира, он мог бы сделать запрос в запечатанном конверте и попросить судей Международного уголовного суда выдать ордер на арест в такой же форме, и обнародовать его только во время нахождения аль-Башира за границей.
Rising economic and military power is emboldening China's government to pursue a more muscular foreign policy. Растущая экономическая и военная мощь подталкивают правительство Китая проводить более жесткую внешнюю политику.
While it might be “politically correct” to pursue justice at any cost, ignoring the political reality in our immediate neighbourhood, where the elected leaders have shown themselves to be genuinely committed to pursuing a prudent path of reforms, would amount to irresponsible demagogy. Добиваться справедливости любой ценой, возможно, представляется «политически корректным», однако игнорировать политическую реальность в нашем ближайшем окружении, где избранные лидеры продемонстрировали, что они действительно привержены делу проведения благоразумных реформ, равносильно безответственной демагогии.
The Committee recommends that the State party pursue its plans to extend the current available psychological assistance to a wider number of children and their parents, and to ensure that every effort is made to identify children who require such help, upon their arrival in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление его планов по распространению оказываемой в настоящее время психологической помощи на более широкий круг детей и их родителей и предпринять все усилия для выявления детей, которые нуждаются в подобной помощи, после их прибытия в государство-участник.
Rather, those countries needed to pursue appropriate economic and development policies so as to achieve rapid, sustainable and equitable growth. Этим странам необходимо проводить надлежащую экономическую стратегию и политику в области развития, с тем чтобы добиться быстрого и устойчивого роста на справедливой основе.
With clearly defined positions, each country could pursue a policy of strategic restraint, avoiding the swaggering displays of force that have sometimes tempted them in the past. С четко определенными позициями, каждая страна могла бы проводить политику стратегического сдерживания, избегая бахвального проявления силы, которое иногда искушало их в прошлом.
The nuclear-weapon States are obliged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date, and to general and complete disarmament under strict and effective international control. Государства, обладающие ядерным оружием, обязаны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем … и о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
Encourages the affected developing country Parties and other Parties covered by Regional Implementation Annexes of the Convention which have not yet adopted national action programmes and, if applicable, subregional and regional action programmes, actively to pursue the goal of finalizing their programmes before the end of 2005 at the latest; призывает затрагиваемые развивающиеся страны- Стороны Конвенции и другие Стороны, охватываемые Приложениями к Конвенции об осуществлении на региональном уровне, которые еще не приняли национальных программ действий, а также, когда это предусматривалось, субрегиональных и региональных программ действий, активно добиваться выполнения поставленной задачи по завершению работы над их программами не позднее конца 2005 года;
Indeed, every member state can be expected to cling to its right to pursue an independent foreign policy for the foreseeable future. Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику.
In Guyana, support will be provided to an initiative to bring greater attention to the role played by gender-based violence in ethnic conflict, and to empower women and girls in affected communities to pursue justice and equality. В Гайане будет оказана поддержка в реализации инициативы, предполагающей уделение более пристального внимания роли, которую играет гендерное насилие в этническом конфликте, и в расширении возможностей женщин и девочек в затронутых конфликтом общинах добиваться торжества справедливости и равенства.
I call on the parties to honour all existing agreements and previous commitments and pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing their obligations on the ground and by resuming, vigorously pursuing, and concluding negotiations to resolve all core issues of the Israeli-Palestinian conflict, including Jerusalem, borders and refugees. Я призываю стороны соблюдать все существующие соглашения и ранее принятые обязательства и продолжать необратимые усилия по достижению решения, предполагающего сосуществование двух государств, в том числе посредством полного выполнения своих обязанностей на местах и возобновления, энергичного ведения и завершения переговоров, направленных на разрешение всех основных проблем израильско-палестинского конфликта, включая Иерусалим, границы и беженцев.
Dominica had signed the Convention without making any reservation, and should therefore “pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating discrimination against women” in accordance with article 2. Доминика подписала Конвенцию без каких-либо оговорок, и поэтому должна, как предписывается статьей 2, " всеми соответствующими способами проводить политику ликвидации дискриминации в отношении женщин ".
“to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”. «в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем».
This paragraph specifies that the measures imposed on Iraq should be applied to other countries in the region in order to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction and of all systems of delivery of such weapons, as well as to pursue the goal of imposing international prohibitions against chemical weapons. В этом пункте конкретно предусматривается, что меры, принятые в отношении Ирака, должны применяться и к другим странам региона с тем, чтобы превратить Ближний Восток в зону, свободную от оружия массового уничтожения и всех систем доставки такого оружия, а также добиться цели установления международного запрета на химическое оружие.
If Europe wants to remain a pole in a multi-polar international system, it must prove that it can pursue a common foreign and security policy, particularly in times of crisis and conflict. Если Европа хочет оставаться полюсом в многополярной международной системе, она должна доказать, что она может проводить общую внешнюю политику и политику безопасности, особенно в периоды кризисов и конфликтов.
Fourthly, to address issues related to non-proliferation, it is vital to address their root causes and symptoms in an integrated manner and to pursue dialogue and negotiations as means to solve the related problems and ensure justice and non-proliferation. В-четвертых, для решения проблем, связанных с нераспространением, жизненно необходимо заняться устранением их исходных причин и симптомов, подходя к ним комплексно, используя диалог и переговоры как средство решения связанных с этим проблем, добиваясь обеспечения справедливости и нераспространения.
The award, while promotional in nature, is also protective, as it compels the public and private sectors to pursue a policy of gender equality and eschew gender discrimination of any type in the workplace. Являясь стимулом, данная награда также выполняет функцию защиты женщин, поскольку она заставляет государственный и частный секторы проводить политику гендерного равенства и воздерживаться от любых действий, связанных с дискриминацией по признаку пола, на рабочем месте.
Second, article VI of the Treaty commits all States parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to ending the nuclear arms race at an early date, to nuclear disarmament, and to a treaty on general and complete disarmament. Во-вторых, статья VI Договора обязывает каждого участника Договора в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!