Примеры употребления "purports" в английском

<>
They are lucky that hostility to competition in what purports to be the homeland of free-market capitalism has kept Asian airlines out of their domestic marketplace. Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка.
From a drafting point of view, a suggestion was made that in the definition contained in paragraph 589 the verb “intends” should be replaced by the verb “purports”, to bring the wording in line with the definition of reservations, which themselves were unilateral acts. Поступило предложение редакционного характера о том, что в содержащемся в пункте 589 определении глагол «намеревается» следует заменить глаголом «подразумевает», с тем чтобы привести формулировку в соответствие с определением оговорок, которые сами по себе являются односторонними актами.
“Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions. " Заявление о толковании " означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым названием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям.
Simple interpretative declaration'means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain provisions thereof, but without subjecting its consent to be bound by the treaty to that specific interpretation of the treaty. Простое заявление о толковании “означает сделанное государством или международной организацией одностороннее заявление в любой формулировке или под любым названием, посредством которого это государство или эта международная организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям, но не ставя свое согласие на обязательность этого договора в зависимость от оговоренного толкования договора.
Indeed, it is one thing to determine whether a unilateral statement “purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions” — which corresponds to the definition of “interpretative declarations” — and another to determine whether the interpretation proposed therein is valid, or, in other words, whether the “meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions” is valid. И действительно, одно дело определять, направлено ли одностороннее заявление на то, чтобы «уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям», что соответствует определению заявлений о толковании, и другое — выяснять, является предложенное таким образом толкование действительным, или, иными словами, является ли действительным «смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям».
The Special Representative uses the term “security legislation” in a broad sense to refer to laws, decisions and other measures of a legally binding character that purport to protect public or State security or to protect against deeds such as acts of terrorism. Специальный представитель использует термин «законодательство по вопросам безопасности» в широком смысле, имея в виду законы, решения и другие меры юридически обязательного характера, которые, как предполагается, предназначены для защиты общественной или государственной безопасности или защиты от таких деяний, как акты терроризма.
Contrary to a purported need for fiscal stimulation, austerity presaged growth, as extra state funding had in the past disappeared into the pockets of the oligarchs. Вопреки подразумеваемой необходимости в финансовой стимуляции, строгая экономия предвещала рост, поскольку в прошлом избыточные государственные средства исчезали в карманах олигархов.
This proposition will be found on careful examination to express, in condensed form, the essential purport of the Theory, and to express in a few words all Mr. Darwinв ™s meaning; who, by a strange inversion of reasoning, seems to think Absolute Ignorance fully qualified to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill." Эта формулировка, опираясь на тщательное исследование, выражает в сжатой форме, основное значение этой Теории, и выражает в нескольких словах весь смысл учения Дарвина, который, необычно инвертировал порядок аргументации, кажется думает, что Абсолютное Невежество полностью готово занять место Абсолютной Мудрости в достижениях искусства созидания."
Rather than a purported definition, article 47 would be better expressed as a statement of the entitlement of an injured State to take countermeasures against a responsible State for the purpose and under the conditions specified in the relevant articles. Вместо того, чтобы вкладывать в статью 47 такой смысл в подразумеваемой форме, в ней было бы более целесообразным изложить право потерпевшего государства на принятие контрмер против государства-нарушителя для цели и при условиях, указанных в соответствующих статьях.
The problem is as follows: the Commission distinguished between two categories of interpretative declarations: on the one hand, those which purport solely to specify or clarify the meaning or scope which the authors, States or international organizations attribute to a treaty or to certain of its provisions and, on the other hand, those whereby the declarant, purporting to achieve the same objective of specifying or clarifying, subjects its consent to be bound to this interpretation. Она выглядит таким образом: Комиссия установила два вида заявлений о толковании: с одной стороны, заявления, преследующие цель лишь уточнить или пояснить смысл или объем, которые государство или международные организации придают договору или отдельным его положениям, а с другой стороны, заявления, которыми заявитель, преследуя ту же цель внести уточнения или пояснения, ставит свое согласие на обязательность договора в зависимости от этого толкования.
From a formal standpoint, interpretative declarations are unquestionably unilateral acts, whereby the author State or States purport to specify or clarify the meaning or scope which they attribute to a treaty or to certain of its provisions, as reflected in draft guideline 1.2 considered by the Commission in 2000. С формальной точки зрения толковательные заявления являются, несомненно, односторонними актами, которыми государство-автор или государства-авторы подразумевают конкретизировать или уточнить значение или сферу действия, которыми они наделяют тот или иной договор или определенные его положения, как отражено в проекте общего положения 1.2, рассмотренного Комиссией в 2000 году.
This letter purports to be his resignation. Это письмо можно считать его отставкой.
Unlike China, of course, the US purports to be a democracy. В отличие от Китая, конечно, США являются как бы демократией.
In short, NATO is immune from the very international laws it purports to enforce. Кратко выражаясь, НАТО обладает иммунитетом против тех же самых международных законов, которые оно так старается утвердить.
In effect, civic-mindedness is treated as outside the realm of what purports to be serious thinking and adult purposes. По сути, к гражданскому сознанию относятся как к чему-то, что не считается серьезным мышлением и взрослыми целями.
Acquiescing in Tymoshenko’s political imprisonment would negate the very foundations of the legal and democratic standards that the EU purports to represent. Попустительства в политических арестах, как и в случае Тимошенко, сведет в крах саму основу правовых и демократических стандартов, которые рекламирует Евросоюз.
It is not obvious that the LAN case can properly be adduced in support of the principle draft article 7 purports to articulate. Не представляется очевидным, что дело о ЛС может быть должным образом приведено в качестве примера в поддержку принципа, который подразумевается сформулировать в проекте статьи 7.
Moreover, he is undercutting jobs in the thriving renewable-energy and electric-vehicle sectors, which are increasingly employing the very workers he purports to represent. Более того, он препятствует созданию рабочих мест в процветающих отраслях: производстве энергии из возобновляемых источников и электромобилей, где нанимают всё больше тех самых рабочих, представителем которых он себя считает.
Such an eventuality would, however, seem to be impossible: an objection purports only to, and can only, exclude the application of one or more treaty provisions. Между тем такая возможность, по всей видимости, исключена: возражение лишь преследуют цель — и может лишь — исключить применение одного или нескольких договорных положений.
Third, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the asset, regardless of whether the seller or lessor purports to retain title by contract. В-третьих, покупатель в таких случаях будет рассматриваться как лицо, получившее право собственности на активы, независимо от того, претендует ли продавец или арендодатель на удержание правового титула по договору.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!